Wednesday, March 31, 2010

Village within a city / Aldeia na cidade


With its small colorful houses, narrow streets and people who know each other, this city neighborhood, inspired by some that exist in my home town, it's almost like a village within the city. The possible vicinity of a railway station may indicate that the first settlers were, many generations ago, people from many other countryside villages just arrived to the city in search of a better life and, as shown by the vegetable gardens that nest in yards and other available spaces, never lost completely their old habits or the attachment to the land... I do not know the future of these areas with an identity of its own, true stocks of diversity in urban areas increasingly standardized and formatted, but they are for me the most pleasing to portray among the wide range of possible themes in such environments.
Com as suas pequenas casas coloridas, ruas estreitas e gente que se conhece, este bairro citadino, inspirado em alguns que existem na cidade onde nasci, é quase como que uma aldeia dentro da cidade. O facto de eventualmente se situar nas imediações de uma estação ferroviária poderá indicar que os seus primeiros habitantes seriam, há muitas gerações atrás, habitantes de tantas outras aldeias do interior acabados de chegar à cidade em busca de uma vida melhor e que, conforme demonstrado pelas hortas que se aninham em quintais e outros espaços disponíveis, nunca perderam completamente velhos hábitos nem o apego à terra... Não sei qual será o futuro destes bairros de identidade muito própria, verdadeiras bolsas de diversidade num meio urbano cada vez mais formatado e normalizado, mas no amplo leque de temas possíveis em tais ambientes, são aquilo que mais me apraz retratar.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Tuesday, March 30, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 174


There's something seductive in these one-storey houses with lots of dormers...
Há algo de sedutor nestas casas térreas com muitas trapeiras...

Monday, March 29, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 173


An urban vegetable garden. Cities should have them everywhere: In parks, backyards, roundabouts, vacant lots, buildings's roofs... Even in people's hats.
Uma horta urbana. As cidades deviam tê-las por todo o lado: Nos parques, quintais, rotundas, terrenos baldios, coberturas dos prédios... Até nos chapéus das pessoas.

Sunday, March 28, 2010

Near the water / Perto da água


Riverside places are unpredictable: They both present us with their anger, as demonstrated this winter in a way sometimes categorically tragical, as they lure us with the simplicity and appealing charm of living near them. In that image, a kind of romantic broth, ingredients are present such as the singing of the dam, the inseparable freshness that in this picture will extend through the green roof of leaves announced for the coming months, the surrounding scenery, the peaceful contemplation that soothes a restless mind, and everything else each one may want to add.
Os lugares à beira-rio são imprevisíveis: Tanto nos presenteiam com a sua ira, conforme demonstrado este Inverno por vezes de forma tragicamente categórica, como nos seduzem com o bucolismo e a apelativa sedução do viver perto da água. Nessa espécie de caldo de românticos ingredientes, estão presentes o cantar do açude, a indissociável frescura que na imagem se estenderá pelo verdejante tecto de folhas anunciado para os meses vindouros, o cenário envolvente, a pacífica contemplação que apazigua as mentes irrequietas, e tudo o mais que cada um queira acrescentar.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Saturday, March 27, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 172


I have to apologize the old lady leaning on the wall in the foreground: She was erased in order to increase the feeling of isolation and loneliness.
Que me desculpe a velhinha encostada ao muro em primeiro plano: Foi apagada para aumentar a sensação de solidão e isolamento.

Friday, March 26, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 171


Maybe I could have saved this sketch for later, because it won't take too much until this nice place gets covered by a fresh green foliage. But in the other hand, the nice shape of the mountains will be hidden...
Talvez pudesse ter guardado este esboço para mais tarde, porque não faltará muito até que este belo lugar fique coberto por uma folhagem fresca e verdejante. Mas por outro lado, o belo recorte das montanhas ficará escondido...

Thursday, March 25, 2010

A local shop / Uma loja de bairro


The old local shops... Only a few remain. As a child, supermarkets were rare, and it was on these that day-to-day purchases were made. How many of us were told by Mom to run to the corner store in search of something that suddenly missed in the simmering dinner? The expense was noted on a book, paid at the end of the month and, while waiting, glances were thrown to the sweets, real treasures for special days, in a jar on the top of the counter. In many one could also buy stamps, small hardware, make a phone call, and maybe enjoy a refreshment or a bowl of wine...
I remember about ten years ago, in a visit to a country in northern Europe, having stopped in a kind of museum shop, a reconstruction of an old-times establishment, and being surprised to see that many of the “vintage” objects could still be found relatively easily in our neighborhood stores ... How it will be here in ten, twenty years?
As velhas lojas de bairro... Já são poucas as que subsistem. Quando era criança, supermercados eram coisa rara e era nestas que se faziam as compras para o dia-a-dia. Quantos de nós não foram mandados pela Mãe a correr à loja da esquina em demanda de algo que de repente faltou no jantar que já fervia? A despesa era assente num livrinho, pagava-se ao fim do mês e enquanto se esperava deitava-se uma mirada às goluseimas, verdadeiros tesouros para dias especiais, num frasco em cima do balcão. Em muitas podia-se também comprar selos, utensílios, telefonar, e quem sabe até tomar um refresco ou uma malga de vinho...
Recordo-me de há uma dezena de anos, numa visita a um país do norte da Europa, ter parado numa espécie de loja-museu, reconstrução de um estabelecimento de outros tempos, e me ter surpreendido ao ver que muitos dos supostos objectos “de época” ainda podiam ser encontrados com relativa facilidade nas nossas lojas de bairro... Como será por cá daqui a dez, vinte anos?
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Wednesday, March 24, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 170


There's always something to see in a farm yard... I know a few that could offer guided tours!
Há sempre que ver no pátio de uma quinta... Conheço alguns que bem podiam oferecer visitas guiadas!

Tuesday, March 23, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 169


One of those barky dogs... Just finished to draw it, and immediately was barking to the pencil.
Um desses cãezitos que ladram a tudo... Mal tinha acabado de o desenhar, e já ladrava ao lápis.

Monday, March 22, 2010

Back from the market / Regresso da feira


The aged couple who returns from the weekly market is, as it's good to see, an excuse to portray their backyard and everything that surrounds it. A scenario where we can guess the first and colorful signs of a just arrived Spring. Soon will start the golden season of "backyard snooping”, a sort of annual festival which lasts for months: If in the peak of Winter there is so much to see in these small nations, imagine when leaves are bursting and flowers blooming everywhere...
O casal idoso que regressa da feira semanal é, está bom de ver, um pretexto para retratar o seu quintal e tudo o que o rodeia. Um cenário onde já se adivinham os primeiros e coloridos sinais da recém-chegada Primavera. Em breve comecará a época de ouro dos “espreitadores de quintais”, espécie de festividade anual que se prolonga por meses: Se no pico do Inverno já tanto há que ver nestas pequenas nações, imagine-se quando por todo o lado rebentam folhas e desabrocham flores...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Sunday, March 21, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 168


I would like to get such a view for my window... Where can I rent one?
Gostava de arranjar uma vista assim para a minha janela... Onde poderei alugar uma?

Saturday, March 20, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 167


An aged couple comes back home after a trip to the weekly market. In my hometown, it takes place every Saturday morning. What about yours?
Um casal de velhotes regressa a casa após uma ida à feira semanal. Na minha terra, a dita tem lugar aos Sábados de manhã. E na sua?

Friday, March 19, 2010

Running through the fields / Correr pelos campos


Running through the fields: A sublime exercise of freedom, the second in its range right after flapping the wings over them. This work was also an exercise of freedom in the sense that through it I tried to rid myself of some of the obstacles that sometimes block my desire to portray more natural landscapes, despite the humanized side of cultivated fields in this one... The truth is that, although never having the intention of "realism", being not so familiar with the countless forms of nature and its organization in the landscape the same way that, better or worse, I am with the different architectures in my territory, makes me hesitate at the time to take this step. It is curious that, having made the choice of painting imaginary landscapes based on memory and observation by the supposed total freedom that this exercise would give me, I eventually finish putting these barriers on my own head... In this work's case, I decided that rather than portray the landscape as it should be, wanted to portray the feeling she wakes on me, and the truth is that I'm happy with the result. Why complicate what is simple?
Regardless of how much I still have to learn in the future that may allow me to gather the "best of both worlds", it is decided that I'll "run through the fields" again!
Correr pelos campos: Um sublime exercício de liberdade, o segundo na sua escala logo a seguir a bater as asas sobre eles. Este trabalho foi também um exercício de liberdade, no sentido em que através dele procurei libertar-me de alguns dos constrangimentos que por vezes bloqueiam o meu desejo de retratar paisagens mais naturais, pese embora neste caso o lado humanizado dos campos cultivados... A verdade é que, embora nunca tenha a pretensão do “realismo”, o facto de não estar familiarizado com as incontáveis formas da Natureza e respectiva organização na paisagem da mesma forma com que, melhor ou pior, vou estando com as diversas arquitecturas no nosso território, faz-me hesitar na hora de dar esse passo. É curioso que, tendo feito a opção de pintar paisagens imaginárias baseadas na memória e observação pela suposta liberdade total que esse exercício me concederia, acabe por colocar estes entraves na própria cabeça... No caso deste trabalho decidi que, mais do que retratar a paisagem como deveria ser, queria retratar o sentimento que ela me desperta, e a verdade é que o resultado me satisfez. Para quê complicar o que é simples?
Independentemente do muito que espero ainda vir a aprender no futuro e que me permita reunir o “melhor dos dois mundos”, está decidido que voltarei a “correr pelos campos”!
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Thursday, March 18, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 166


I think I'll spoil everything if I say that the landscape that inspired this sketch was seen from a motorway bridge...
Acho que vou estragar tudo se disser que a paisagem que inspirou este esboço foi avistada de um viaduto da auto-estrada...

Wednesday, March 17, 2010

"Os pequenos lugares"


“Os pequenos lugares” é o nome da exposição dos meus trabalhos que terá lugar entre 03 e 21 de Abril na Quasiloja, um agradável espaço na cidade do Porto: Sendo esta a primeira vez que exponho as minhas pequenas aguarelas, nada me apraz mais do que fazê-lo na minha cidade natal.
São cerca de uma vintena-e-qualquer-coisa de novos trabalhos, ainda não mostrados aqui, executados entre Setembro do ano passado e o corrente mês, e como sempre -daí o título – dedicados a todos esses pequenos recantos anónimos, as suas casas, paisagens e pessoas, tão fictícios que podiam ser ao virar da esquina...
O local da exposição não podia ser mais apropriado, pois tem tudo aquilo que me agrada: Pequeno, acolhedor, cheio de coisas bonitas e transbordando de simpatia: Que mais se poderia desejar numa estreia?
Fica aqui pois o convite :))
"Os pequenos lugares" (The little places) is the name of an exhibition of my works that will take place between 03 and 21 April in Quasiloja, a cozy space in the city of Porto: Since this is the first time I show my small watercolors, nothing pleases me more than doing it in my hometown.
There will be about twenty-and-something new works, not previously shown, painted between last year's September until this month, and as usual - hence the title - dedicated to all those little anonymous nooks, their houses, landscapes and people, so ficticious that could be depicted around the corner ...
The exhibition site couldn't be more appropriate as it has everything I like: Small, cosy, full of beautiful things and overflowing with friendliness. What else could you ask for a debut?
The invitation is done :))

Tuesday, March 16, 2010

A landscape of stones / Uma paisagem de pedras


This work comes from the desire to portray the stones and all the textures that cover them: Those ones that spread down the mountain, like an army of chaotic barbarians willing to tackle over the valley, or the others, the ones dominated as possible and more or less disciplined, overlapping on walls and buildings by people who have achieved the feat of making a life there... Anyway, so much poetic conversation to justify my 1000th desire to paint some rocks!
Este trabalho nasceu do desejo de retratar as pedras e tudo o que de texturável as reveste: Sejam aquelas que se distribuem montanha abaixo, como um exército de caóticos bárbaros querendo acometer sobre os vales, quer as outras, as que foram quanto possível dominadas e mais ou menos disciplinadamente sobrepostas em muros e construções pelas gentes que conseguiram a proeza de por ali fazerem vida... Enfim, tanta conversa poética para justificar a minha milésima vontade de pintar uns calhaus!
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Monday, March 15, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 165


Undoubtely a nice town to walk around...
Sem dúvida uma bela vila para caminhar...

Sunday, March 14, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 164


Having a bit of a food poison today... I'll think about mills, mountains, fresh water and green grass to help me get better.
Comi qualquer coisa estragada... Vou pensar em moinhos, montanhas, água fresca e relva verde para ver se me sinto melhor.

Saturday, March 13, 2010

Two directions / Duas direcções


Two directions, two places, one for each side. And a third, the one where the paths divide, with all the usual elements of a roadside place: Quite a few homes and their yards, maybe a shop and little else. Almost anonymous spaces that for many will say little or nothing beyond what might appear in the indicators... I like the little that, almost whispering, they suggest: Quietness enough, thirst killing, heat when the sun shines and shade when he shines too much.
Duas direcções, duas terras, cada qual para seu lado. E uma terceira, aquela onde os caminhos se dividem, um modesto lugar com todos os costumeiros elementos de um lugar de beira-estrada: Umas quantas casas e respectivos quintais, a eventual loja e pouco mais. Lugares quase anónimos que a muitos pouco ou nada dirão para além do que de útil possa constar das tabuletas indicadoras... Eu cá gosto do pouco que, quase sussurrando, me sugerem: Sossego quanto baste, o matar da sede, calor quando o sol aparece e sombra quando aparece demais.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Friday, March 12, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 163


Still a bit of "old postcard" flavor...
Ainda um certo sabor a "postal antigo"...

Thursday, March 11, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 162


Left or right? It's better to ask the cat. Usually, cats are wiser than people.
Esquerda ou direita? O melhor é perguntar ao gato. Em geral, os gatos são mais sábios do que as pessoas.

Wednesday, March 10, 2010

Planting potatoes / Plantar batatas


Although fictional, this work follows from the observation of one of the simplest and also more beautiful acts when done in a sustainable way: The work on the land. Here more specifically the planting of potatoes, a task that is not always well treated by those who do not practice - how many of us have never sent someone away saying "go dig potatoes!" - but that isn't accessible to anyone, because it requires its dose of wisdom beyond the obvious physical fitness. Tell me about it: How often have I had this dream of the "call of the earth" and then conclude that, although thanked by my deplorable physical condition and having a place to do it, maybe the brush makes less bubbles than the hoe, so for now will be better off by the idea and continue to dream... In short, a lot of talk and little action: I start to think I would make a great politician!
Embora imaginário, este trabalho resulta da observação de um dos actos mais simples e simultaneamente mais belos quando feito de forma sustentável: O trabalhar da terra. Aqui mais precisamente o plantar das batatas, tarefa que nem sempre é bem tratada por quem não a pratica - quantos de nós já não mandaram alguém embora dizendo “vai mas é cavar batatas!” - mas que não está ao alcance de qualquer um, pois requer a sua dose de sabedoria para além da óbvia aptidão física. Eu que o diga: Quantas vezes já não tive esse sonho do “chamamento da terra” para depois concluir que, embora o meu físico deplorável agradecesse e até tivesse onde o fazer, se calhar o pincel faz menos bolhas do que a enxada pelo que por agora será melhor ficar pela ideia e continuar a sonhar... Resumindo, muita conversa e pouca acção: Começo a achar que daria um excelente político!
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Tuesday, March 9, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 161


Something more "atmospheric"? Maybe, maybe not...
Qualquer coisa mais "atmosférica"? Talvez sim, talvez não...

Monday, March 8, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 160


If potatoes got planted by themselves, this gentleman would be more fat.
Se as batatas se plantassem sozinhas, este cavalheiro seria mais gordo.

Sunday, March 7, 2010

A steam tram / Um "americano" a vapor


The presence of a train along a road and through the streets of cities and towns may seem strange today, but it wasn't uncommon in the last decades of the 19th and early 20th centuries. In Portugal, our great-grandparents could have travelled in these picturesque contraptions not only in larger cities such as Lisbon, Porto or Braga: Some others became famous like the one linking Penafiel to Lixa and Entre-Os-Rios, or the Torres Novas to Alcanena, among a few others whose existence so fleeting and obscure is not fully confirmed. Today almost nothing of this remains, beyond a few documents and photographic records, also scarce themselves. I cannot describe the fascination caused by those pictures, especially when accompanied by matching buildings and characters, and this work is rather an attempt to convey these feelings, added with something I've always been curious but impossible to find on these images, except perhaps in paintings: The "color" of that time ...
A presença de um comboio circulando ao longo de uma estrada e atravessando as ruas de cidades e vilas poderá parecer hoje estranha, mas não era incomum nas últimas décadas do século XIX e primeiras do XX. No nosso País, os nossos bisavós poderiam ter viajado nestas pitorescas traquitanas não apenas em cidades maiores como Lisboa, Porto ou Braga: Foram também célebres as linhas deste tipo que ligavam Penafiel à Lixa e Entre-Os-Rios, ou a de Torres Novas a Alcanena, entre mais umas quantas cuja existência de tão efémera e obscura não está totalmente confirmada. De tudo isto resta hoje quase nada para além de alguns documentos e registos fotográficos, também eles pouco abundantes. Não consigo descrever o fascínio que me causam essas imagens, sobretudo quando acompanhadas de construções e personagens a condizer, e este trabalho é um pouco uma tentativa de transmitir essas sensações, acrescido de algo impossível de encontrar nessas imagens – a não ser talvez na pintura - e que sempre me despertou a curiosidade: A “cor” desse tempo...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Saturday, March 6, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 159


A cat taking sun... I see lots of cats every day, but can't say the same about the sun.
Um gato a apanhar sol... Vejo imensos gatos todos os dias, mas não posso dizer o mesmo acerca do sol.

Friday, March 5, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 158


The beautiful and rough mountain villages I like so much have been rare here these days. It's not surprising, since I've been rare on them too...
As lindas e rudes aldeias de montanha de que tanto gosto têm sido raras por aqui ultimamente. O que não é de admirar, uma vez que também eu tenho sido raro nelas...

Thursday, March 4, 2010

A red farm / Uma quinta encarnada


Despite the title, I would first like to draw attention to the two riverside buildings, one on each side. On the far right, next to the bridge, a water mill with its large vertical wheel. To the left and further down, a horizontal wheel mill. Occasionally the two systems coexisted in the same river, and sometimes even close to each other, like here... The other "mill" that we see within the red house domains, powered by the wind, is not intended for grinding grain - although some of those existed - but in this case to withdraw water from a well.
Apesar do título, gostaria antes de chamar a atenção para as duas construções que se vêm nas margens do rio, uma de cada lado. Ao fundo à direita, junto à ponte, um moinho de água com a sua grande roda vertical, vulgarmente designado como azenha. À esquerda e mais a jusante, um moinho de roda horizontal, designado moinho de rodízio. Acontecia por vezes os dois sistemas coexistirem no mesmo rio, e até por vezes próximos um do outro, como aqui... Já o “moinho” que vemos no interior da propriedade da casa vermelha, accionado pelo vento, não se destina a moer cereal – embora os houvesse – mas sim, neste caso, a retirar água de um poço.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Wednesday, March 3, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 157


Once I met a similar house... And then she left, and I was heartbroken.
Conheci em tempos uma casa parecida... Depois foi-se embora, e fiquei desgostoso.

Tuesday, March 2, 2010

Today's sketch / O esboço do dia - 156


A "riverside salad" with all its ingredients... Notice the difference in the proportions between the foreground mill at left and the two washing women at right. Slight misproportions are a bit of funny sometimes, but this one is too much :))
Uma "salada ribeirinha" com todos os ingredientes... Note-se a diferença entre as proporções do moinho à esquerda e as lavadeiras à direita. Pequenas desproporções têm às vezes a sua graça, mas esta é um pouco demais :))

Monday, March 1, 2010

A man waits / Um homem espera


Leaning on the belvedere of a pink mansion, a man seems to be waiting for something or someone. About why he is there - indeed a matter of great importance to the advance of Mankind - we shall give no light here, even because it exists in relative abundance in the warm Winter afternoon whose heat he gladly takes advantage, just as we also take advantage of the fact that, apart from his presence and the little puzzled dog, no one else is in the vicinity, allowing us to admire the colorful houses so typical of my country.
Encostado ao mirante de um palacete cor-de-rosa, um homem parece estar à espera de algo ou alguém. Sobre a razão pela qual ali se encontra - questão certamente da maior importância para o avanço da Humanidade - não se fará aqui nenhuma luz, até porque esta existe em relativa abundância na tarde Invernal cujo morno calor ele aproveita de bom grado, enquanto nós também aproveitamos o facto de, para além da sua presença e do cãozito intrigado, mais ninguém se encontrar nas redondezas, permitindo assim à vontade admirar o colorido do casario, tão típico das nossas terras.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui