Thursday, December 31, 2015

Bárbara & Coutinho


Ela, Santa Bárbara, que dá o nome ao  jardim que se vê à frente.
Ele, Moura Coutinho, que arquitectou o belo prédio que se vê atrás.
She, Santa Bárbara, who gives her name to the garden in the foreground.
Him, Moura Coutinho, the architect who designed the nice building in the background.

(E ainda o autor do blog, que deseja a todos um Feliz 2016)
(And also the blog's author, who wishes you all a Happy 2016)

Wednesday, December 30, 2015

Thursday, December 24, 2015

Tuesday, December 22, 2015

Quase três em um / Almost three in one


Numa das minhas visitas aos Arcos de Valdevez consegui apanhar no mesmo desenho, ainda que parcialmente, três das igrejas daquela vila.
De cá para lá: Espírito Santo, Matriz e Lapa.
In one of my visits to Arcos de Valdevez I managed to capture in the same sketch, even if partially, three of the town's churches.
Left to right: Espirito Santo, Matrix and Lapa.

Wednesday, December 16, 2015

Feito à pressa / Done in a rush


Nada me havia preparado para aquele vento gélido.
Nothing would have prepared me for that freezing wind.

Sunday, December 13, 2015

Domingo à tarde / Sunday afternoon


Outro que não hoje, como se vê pelo céu.
Other than today's, as seen by the sky.

Friday, December 11, 2015

Wednesday, December 9, 2015

Avenida molhada / Wet avenue


Sem sol, sem assunto e com uns semáforos muito chatinhos.
Sunless, pointless and with some annoying traffic lights.

Sunday, December 6, 2015

Monday, November 30, 2015

Sunday, November 29, 2015

Regresso à Abadia / Back to Abadia


De volta a um lugar no topo das preferências. Propositadamente, já cá não vinha desde Fevereiro, pois este é para mim daqueles sítios cuja paz e beleza melhor se apreciam nos meses mais frios.
Back to a place at the top of preferences. Intentionally, I didn't come here since last February, as I think this is a place whose peace and beauty are best appreciated in the colder months.