Wednesday, April 29, 2015

Escondidamente à vista / Hiddingly on sight


Discretamente posicionado à beira da estrada perto da aldeia de Covide, em Terras de Bouro, encontra-se este bonito moinho, aparentemente abandonado. Já o tinha visto uma ou duas vezes de passagem, e achei que era tempo de o pôr no papel.
Sendo exactamente o tipo de cenário que me encanta e que procuro mais do que o resto, não é de todo tão fácil de desenhar como os ambientes de natureza urbana ou arquitectónica, dada a densidade e variedade de texturas e elementos vegetais. Um bom par de horas e/ou muita prática adquirida talvez fossem necessários para representar tudo convenientemente. Como me demorei por ali quatro vezes menos do que isso, ficamos apenas com uma ideia.
Discreetly positioned on the roadside near the village of Covide, in Terras de Bouro, there is this beautiful mill, apparently abandonned. I have seen it before once or twice when passing by, and thought it was about time to put in into paper. 
Being exactly the kind of scene that delights me and that I search more than anything else, it's by no means as easy to sketch as any urban or architectural environment, for its density of textures and vegetable elements. A good couple of hours and/or plenty of practice would be necessary to get it conveniently represented. Since I stayed there four times less than that, we'll just get a small idea.

Tuesday, April 28, 2015

Quintal / Backyard


Esqueçam os vossos maiores desafios desenhísticos: Nada consegue ser mais complexo do que um quintal caótico...
Forget your biggest sketching challenges: Nothing can be more complex than a chaotic backyard...

Monday, April 27, 2015

Admeus


"Postal" bem conhecido de quem visita o Gerês. Ou talvez não, porque as imagens dos postais são sempre obtidas em dias soalheiros...
 A "postcard" well-known by those who visit the Gerês mountains. Or maybe not, because postcard images are always taken on sunny days...

Saturday, April 25, 2015

Santa Maria de Bouro


Há já algum tempo que tinha “marcado” este sítio para desenhar a vila e o imponente convento tal como aparecem a partir de certa curva da estrada. Foi desta. E ao contrário da última vez que lá tinha passado, desta feita não fui castigado com chuva, ainda que o sol andasse intermitente.
I've been signalling this spot for a while to sketch the small town and its imposing convent as they appear from a certain road curve. Finally did it. And, unlike last time I passed there, no rain was sent to punish me, even if the sun was intermittent.

Thursday, April 23, 2015

Rua de Santa Teresa...


...da qual se vê a igreja de São Vicente, parcialmente escondida pelas traseiras do casario da rua com o mesmo nome.
...from which you see the São Vicente church, partially hidden by the house backs of the street with the same name.

Wednesday, April 22, 2015

Vermelha / Red


São Mamede de Infesta é uma cidade nos arredores do Porto.
Existem por lá muitas casas. Mas somente uma é uma casa-museu.
São Mamede de Infesta is a city in the outskirts of Porto.
There are many houses there. But only one is a museum-house.

Saturday, April 18, 2015

Hora dourada / Golden hour


Lugar imaginário (com um pêlo de gato real)
Imaginary place  (with a real cat hair)

Friday, April 17, 2015

Casario no Porto / Houses in Porto


Apesar de viver mesmo ao lado, é por estes dias muito raro ir ao centro da cidade do Porto. No dia em que fiz este desenho, a partir de uma esplanada da Praça Filipa de Lencastre, estava a quebrar um jejum de cerca de três meses. E com as andanças que tinha para essa efémera tarde de Sábado, no que toca a desenhos não deu p'ra mais.
Despite living right next, I seldom go to Porto city centre these days. The day I made this sketch, from a cafe terrace at Filipa de Lencastre square, a fast of about three months was being broken. And with the errands I had for that ephemeral Saturday afternoon, it was all for that day in sketching matters.

Thursday, April 16, 2015

Matar o tempo / Killing time


O posto dos correios da área onde resido tem um horário de abertura inconvenientemente tardio, obrigando-me a perder boa parte de uma manhã para levantar uma encomenda ou uma simples carta registada.
Algumas coisas posso fazer em meu proveito para minimizar o transtorno:
a) Acrescentar um tempo extra ao meu sempre minguado número de horas de sono.
b) Acordar à hora de sempre, e matar o tempo com a minha actividade preferida.
Não há maneira de pôr o sono em dia...
The post office of the area I live has an inconveniently late opening time, forcing me to waste a good part of the morning to pick up a package or a simple registered letter. 
There are a few things I can do to my advantage to minimize the inconvenience: 
a) Adding an extra time to my always meagre amount of sleeping hours. 
b) Getting up as usual, and kill the time with my favorite activity. 
There's no way of catching up with sleep...

Wednesday, April 15, 2015

Esplanada / Cafe terrace


Se em Braga existe o "Café Vianna", porque é que Viana não tem um "Café Bragga"?
If Braga has a "Café Vianna", why the city of Viana doesn't have a "Café Bragga"?

Monday, April 13, 2015

Rua dos Chãos


Apontamento rápido de uma rua que conheço desde sempre.
A quick sketch of a street I know since ever.

Saturday, April 11, 2015

Casas velhas / Old houses


Rua Gabriel Pereira de Castro
Em tempos, as heras chegaram a cobrir toda a fachada.
Some time ago, all the front was fully covered by ivy.
 
Rua do Souto
Vista das traseiras desde o jardim de Santa Bárbara. Presentemente a ser restaurada.
Back view from the Santa Bárbara garden. Currently under restoration.

Friday, April 10, 2015

Largo de S. João do Souto



Duas vistas deste largo que trata muito bem todos aqueles que o tentam desenhar.
A primeira, de frente para a antiga e estreita rua de Janes.
A segunda, apanhando parte da capela dos Coimbras.
Two views of a small square that treats very well all those who attempt to sketch it. 
The first, facing the old and narrow Janes street. 
The second, partially catching the chapel of the Coimbras.

Wednesday, April 8, 2015

Gaveto / Corner


Na esquina das ruas do Souto e Misericórdia, este edifício chamou-me a atenção pela sua curiosa forma comprida e estreita, e desde logo se tornou no meu achado para o desenho naquele dia, quando já “olhava sem ver” para todos os lados em busca de qualquer outra coisa...
Aprendi assim que não vale a pena andar como um tolinho à procura de coisas para desenhar, porque são estas que nos encontram e não o contrário, mais valendo por isso ir aproveitando o passeio.
At the corner of Souto and Misericórdia streets, this building caught my attention for its curious long and narrow shape, and immediately became my sketching find for that day, when I was already “looking without seeing” around in search of anything else... 
I learned this way that is useless to walk around like a fool in search for things to sketch, because those are the ones who find us and not the opposite, being therefore more profitable to enjoy the walk.

Tuesday, April 7, 2015

Monday, April 6, 2015

Brufe


Revisitando esta pequena aldeia na encosta da Serra Amarela, num Domingo em que não se via ninguém a não ser um ou outro visitante ocasional como eu. Queria ter feito mais alguns desenhos nas suas interessantes ruelas, mas a barriga começou a dar horas intempestivamente, obrigando-me a rumar a outras paragens. Voltarei em breve, não é assim tão longe...
Revisiting this small village on the slope of the Amarela mountains, in a Sunday with no one in sight except a few other visitors like me. I wanted to make some more sketches in its interesting alleys, but an untimely hungry belly said to me it was time to move elsewhere. I'll be back soon, as it's not so far...

Sunday, April 5, 2015

Saturday, April 4, 2015

Interior de igreja / A church interior


Um dia de chuva persistente foi o pretexto para finalmente cumprir o objectivo de desenhar o interior de uma igreja. A escolhida foi a dos Terceiros, bem no centro da cidade: Ao contrário do que é habitual, encontrava-se aberta no período do almoço, decerto cortesia da época pré-Pascal. Tinha, pois, que aproveitar tão rara ocasião.
Poucas pessoas entraram ou saíram enquanto lá estive. Na verdade, quando lá cheguei havia apenas uma: Sentada num dos bancos, falava ao telemóvel como se estivesse na rua, e pelo teor da conversa não seria com ninguém acima das nuvens, o que muito me sossegou quanto ao grau de profanação da minha própria actividade. Agora já só precisava de pôr mãos à obra...
Numa igreja que nem é das mais rebuscadas dentro do seu estilo, não deixei de me sentir “esmagado” pela quantidade de elementos, que tentei registar despreocupadamente e simplificando o mais possível. Mesmo assim tive expectáveis dificuldades e cometi alguns erros de proporção, como se pode ver pelo homem de pé ao fundo da nave. Outro obstáculo foi a relativa obscuridade a associar-se à minha vista que já não é o que era, sendo que a páginas tantas já não tinha uma ideia clara das cores que estava a aplicar...
Em resumo: Diverti-me à grande! Como sempre, no desenho de observação é mais o acto em si do que o resultado que verdadeiramente importa, e quanto a isso pude vir-me embora bastante satisfeito.
A day of persistent rain was the excuse to finally accomplish the goal of sketching a church interior. The chosen was the one of Terceiros, well within the city centre. Unlike the usual, it was open in lunchtime period, maybe courtesy of the pre-Easter period, so I had to take advantage of such a rare occasion. 
Few people came in or out while I was there. Actually there was only one when I arrived: Seated in a bench, she was talking on the mobile phone as loud as if she was in the street and, judging by the conversation, with no one above the clouds, something that reassured me about the degree of profanation of my own activity there. Now I just needed to start the work... 
In a church that isn't even the most elaborate in its kind, I couldn't help to feel overwhelmed by such an amount of elements, which I tried to register as lightly and simply as possible. Even so I had expectable difficulties and made some proportion errors, as seen by the man standing at the bottom of the aisle. Another obstacle was the relative dimness associated with my eyesight that is no longer what it used to be, at some point causing me to have no clear idea of the colors I was applying. 
In a word: I had a great fun! As usual, when sketching from observation it's more the act than the result that matters, and upon that I came back totally satisfied.

Friday, April 3, 2015

Estrada para Brufe / Road to Brufe


Montanhas reais são bem mais difíceis de desenhar do que as imaginárias. E no entanto, são as primeiras que inspiram as segundas.
Real mountains are far more difficult to draw than the imaginary ones. And yet are the first that inspire the second.

Thursday, April 2, 2015

Casario / Casas


Sentado na Praça do Município, desenhando este conjunto de casas mesmo ao lado do edifício da Câmara. Foi mais uma oportunidade para praticar o desenho com uma mão enquanto a outra segurava no guarda-chuva. Felizmente que esses dias parecem ter acabado...
Seated in the Município square, sketching this group of houses just near the Town Hall. It was another chance to practice drawing with one hand while holding an umbrella with the other. Fortunately those days seem to be gone...

Wednesday, April 1, 2015