Showing posts with label Cityscape. Show all posts
Showing posts with label Cityscape. Show all posts

Sunday, September 12, 2010

Small town with castle and church / Vila com igreja e castelo


When I posted the sketch for this work, I stated that there was "trouble" on the way, but did not realize how much it was true... I must have a masochistic side, because I get into these works for which I know in advance that will have no patience, and then end up steaming on all sides, for falling back into the same trap sooner or later. So it was once again with this one, started last Tuesday and finished already this morning, with my fuses blown and only willing to come to an end. Moreover, I imagined this scene in a day without sun, an environment in which I do not feel comfortable because the lights and shades are for me like the stars for the navigator; My brushes did not help either, because all of them have gone beyond the limits of usability ...
But enough lamentation. It's done. I can not tell if I like, maybe in a month I'll do, now simply cannot see it in front of me. I'll take a walk, do anything except painting in the remainder Sunday, in the certainty that the next work be more relaxed ...
Quando publiquei o esboço para este trabalho, declarei que estavam “sarilhos” a caminho, mas não imaginava o quanto isso era verdade... Devo ter um lado masoquista, porque me meto nestes trabalhos para os quais sei à partida que não vou ter paciência, e depois acabo a fumegar por todos os lados, para mais cedo ou mais tarde voltar a cair na mesma armadilha. Assim foi mais uma vez, com este que comecei na passada Terça-Feira e acabei já esta manhã, com os fusíveis queimados e já só desejando chegar ao final. Ainda por cima, imaginei esta cena num dia sem sol, ambiente em que não me sinto à vontade porque a luz e sombra são para mim como as estrelas para o navegador; Os pincéis também não ajudaram, porque qualquer um deles já passou para lá dos limites da usabilidade...
Mas chega de lamentações. Está pronto. Não sei dizer se gosto, talvez daqui a um mês ache que sim, agora nem o posso ver à minha frente. Vou dar um passeio, fazer qualquer outra coisa que não pintar no que resta do Domingo, na certeza de que o próximo trabalho vai ser dos mais descontraídos...
Lanaquarelle cold pressed 8"x 8" - 140lb (20x20cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido

Sunday, August 22, 2010

The Castle Street corner / A esquina da Rua do Castelo


One more scene of "some street in any town", here near to the one that, slightly rising, leads to the castle, the main and oldest local monument from which we see only a piece of ruined wall, part of what little was left by the inclemency of the centuries. The inevitable tavern appears on the ground floor of the house at the corner, and the crowd it attracts in a heated afternoon seems to make us believe that for a few this is actually the main monument...
Mais uma cena duma “qualquer rua de qualquer vila”, aqui junto àquela que, numa ligeira subida, conduz ao castelo, o principal e mais antigo monumento da localidade, e do qual vemos apenas um trecho de muralha arruinada, parte do pouco que foi deixado pela inclemência dos séculos. A inevitável taberna surge no piso térreo da casa que faz esquina e, pela afluência que a ela acorre numa acalorada tarde, tudo leva a crer que para uns quantos esta é de facto o principal monumento...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Tuesday, June 29, 2010

Yellow house / Casa amarela


The afternoon sunlight falling over the house that gives the title to this work, the simplest of all images. Just one scene of “the suburbs of any town", a term often used here, as those same places are a major source of inspiration for these small works. And that's it, no so much left to say... Let's enjoy the warmth.
O sol da tarde incidindo sobre a casa que dá o título a este trabalho, numa imagem do mais simples que pode haver. Apenas mais uma cena “dos arrabaldes de uma qualquer vila”, essa expressão já tantas vezes aqui usada, ou não fossem esses mesmos lugares uma das principais fontes de inspiração para estes pequenos trabalhos. E pronto, não há muito mais para dizer... Aproveite-se o calorzinho.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido

Thursday, June 17, 2010

Pink stories / Histórias cor-de-rosa


Pink indeed, but more because of the house color, one of these beautiful houses on the outskirts of any town, than because of the lively conversation content between the three neighbors, while the impatient child just wants to go home to see the cartoons on TV... Unless it may really be the color of the debated subject, if it concerns a sentimental life in the vicinity. If an envy gossip is on the loose, it will be then more green, or a purple in the case of a wrathful and moralist indignation, or a frosty blue if there is a creepy health problem, the king of subjects exaggerated to measure. But for myself, the one who has a reason to be of all colors is the character at the right when, in the tranquility of her favorite corner in the garden, she suddenly realises that is about her they are talking about...
Cor-de-rosa sim, mas mais por causa da cor da casa, uma dessas belas casas dos arredores de qualquer vila, do que por causa do teor da animada conversa entre as três vizinhas, ante a impaciência do crianço que só quer ir para casa ver os bonecos na televisão... A menos que seja mesmo essa a cor do assunto que tão vivamente se debate, caso esteja em questão uma vida sentimental das redondezas. Se a inveja maledicente estiver à solta, será então mais o verde; Um colérico púrpura havendo indignação moralista, um enregelador azul perante um arrepiante problema de saúde exagerado à medida, ou não fosse este o rei dos assuntos. Mas cá para mim, quem tem razão para ficar de todas as cores é a personagem à direita quando, na tranquilidade do seu recanto preferido no jardim, se apercebe de repente que é dela que estão a falar...
Fabriano Artistico rough 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Available / À venda na: Quasiloja - Click here / Clique aqui

Monday, May 24, 2010

"O Buraco da Fonte"


Now here's one of those interesting buildings of urban feature, although they may also be found in some smaller towns and, because they have been built between the late 19th and early decades of the 20th century, are always in the middle of a kind of "sandwich"of uncertainty that for so many have been fatal, because they are not old enough to be considered "historical", nor sufficiently modern that one may assign any “pedigree” associated with who designed it... But since we're talking about sandwiches, the better we get into the "Buraco da Fonte", the “Eye of the Fountain”, old establishment that existed already in the house prior to the building, and give one a push, maybe of cod or liver, with the help of the nectar that comes out of the barrel.
Ora aqui está um desses interessantes prédios já de feição urbana, embora também possam ser encontrados em algumas localidades mais pequenas e que, pelo facto de terem sido construídos entre os finais do século XIX e primeiras décadas do século XX se encontram sempre numa espécie de “sanduíche” de incerteza que a tantos tem sido fatal, pois não são suficientemente antigos para serem considerados “históricos” nem suficientemente modernos para que se lhes possa atribuir um eventual “pedigree” associado a quem os desenhou... Mas já que estamos a falar em sanduíches, melhor será entrarmos no “Buraco da Fonte”, estabelecimento de provecta idade que já existiria na casa que antecedeu o prédio, e empurrar uma, quem sabe de bacalhau ou de isca de fígado, com a ajuda do néctar que sai da pipa.
Fabriano Artistico rough 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Saturday, May 15, 2010

The house of the eyes / A casa dos olhos


Looking at this house, the kind of distinctive presence that beautify the heart of any village, you see well the reason why it has since ever been locally known as "home of the eyes”, given the curious layout of the side openings in the upper storey... Associations between house openings and our own faces are not uncommon, the combination window-door-window being the one that most lends to such reveries. In this case there is no "nose" or “mouth”, but does it matter in a face that offers so much for unveiling?
Olhando para esta casa, o tipo de presença distinta que embelezaria o coração de qualquer vila, percebe-se bem porque razão é desde sempre conhecida localmente como “casa dos olhos”, dada a disposição curiosa das duas aberturas laterais do andar sobreposto... Associações entre as aberturas das casas e a nossa própria fisionomia não são raras, sendo a combinação janela-porta-janela a que mais se presta a tais devaneios. Neste caso não há “nariz” ou “boca”, mas que importa isso num rosto que tanto oferece para desvendar?
Fabriano Artistico cold pressed 5"x 7" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available / Disponível: Quasiloja - Clique aqui

Saturday, April 24, 2010

Mr. Pereira greets Miss Rosa / O Sr. Pereira cumprimenta a menina Rosa


Although previous, this work almost seems to come in the sequence of another one that was published here last week, but this time in a urban or maybe suburban version, as this is the sort of nice little houses that I still find around where I live. Moreover, the same type of meeting and appropriate conversation, accompanied by the typical and delicious courtesy among old people. I've already myself, after finishing this work, how a similar meeting will be held when my generation gets there ...
Embora anterior, este trabalho quase parece vir na sequência de outro que aqui se publicou na semana passada, mas desta vez em versão urbana, ou suburbana, pois este é o tipo de pequenas casas simpáticas que ainda vou encontrando em torno do local onde vivo. De resto, o mesmo tipo de encontro e adequados assuntos de conversa, acompanhada por essa típica e deliciosa cortesia entre velhotes. Já me tenho perguntado, depois de dar este trabalho por concluído, de que forma decorrerá um encontro semelhante quando a minha geração lá chegar...
Fabriano Artistico rough 5"x 7" - 140lb (12,5cmx18cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido

Wednesday, March 31, 2010

Village within a city / Aldeia na cidade


With its small colorful houses, narrow streets and people who know each other, this city neighborhood, inspired by some that exist in my home town, it's almost like a village within the city. The possible vicinity of a railway station may indicate that the first settlers were, many generations ago, people from many other countryside villages just arrived to the city in search of a better life and, as shown by the vegetable gardens that nest in yards and other available spaces, never lost completely their old habits or the attachment to the land... I do not know the future of these areas with an identity of its own, true stocks of diversity in urban areas increasingly standardized and formatted, but they are for me the most pleasing to portray among the wide range of possible themes in such environments.
Com as suas pequenas casas coloridas, ruas estreitas e gente que se conhece, este bairro citadino, inspirado em alguns que existem na cidade onde nasci, é quase como que uma aldeia dentro da cidade. O facto de eventualmente se situar nas imediações de uma estação ferroviária poderá indicar que os seus primeiros habitantes seriam, há muitas gerações atrás, habitantes de tantas outras aldeias do interior acabados de chegar à cidade em busca de uma vida melhor e que, conforme demonstrado pelas hortas que se aninham em quintais e outros espaços disponíveis, nunca perderam completamente velhos hábitos nem o apego à terra... Não sei qual será o futuro destes bairros de identidade muito própria, verdadeiras bolsas de diversidade num meio urbano cada vez mais formatado e normalizado, mas no amplo leque de temas possíveis em tais ambientes, são aquilo que mais me apraz retratar.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Monday, March 1, 2010

A man waits / Um homem espera


Leaning on the belvedere of a pink mansion, a man seems to be waiting for something or someone. About why he is there - indeed a matter of great importance to the advance of Mankind - we shall give no light here, even because it exists in relative abundance in the warm Winter afternoon whose heat he gladly takes advantage, just as we also take advantage of the fact that, apart from his presence and the little puzzled dog, no one else is in the vicinity, allowing us to admire the colorful houses so typical of my country.
Encostado ao mirante de um palacete cor-de-rosa, um homem parece estar à espera de algo ou alguém. Sobre a razão pela qual ali se encontra - questão certamente da maior importância para o avanço da Humanidade - não se fará aqui nenhuma luz, até porque esta existe em relativa abundância na tarde Invernal cujo morno calor ele aproveita de bom grado, enquanto nós também aproveitamos o facto de, para além da sua presença e do cãozito intrigado, mais ninguém se encontrar nas redondezas, permitindo assim à vontade admirar o colorido do casario, tão típico das nossas terras.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Friday, February 26, 2010

A simple gray house / Uma simples casa cinzenta


This work might almost be considered "minimalist" when compared to those that normally appear here, since doesn't abound the usual profusion of details transformed into an irresistible impulse by the fear of vaccum of the one who paints them... We shall consider it a kind of "purge", and maybe a direction to take once in a while, if it is meant to be. The scene could take place in any quiet street of any town in northern or even central Portugal, with the difference that in many cases the elegant protagonist might have already disappeared to make way for one of those uncharacteristic concrete boxes that from the 70's on brought ugliness to so many locations. And while the gray doesn't go so bad in the facade of the image, the same cannot be said for many of those heavy successors.
Este trabalho quase se poderia considerar “minimalista” quando comparado com aqueles que normalmente aqui aparecem, uma vez que não abunda a habitual profusão de detalhes e detalhezinhos que uma espécie de horror ao vazio da parte de quem os pinta transforma num impulso irresistível... Consideremo-lo uma espécie de “purga”, e quem sabe uma direcção a tomar uma vez por outra, se assim estiver destinado a acontecer. A cena poderia ter lugar em qualquer pacata rua de uma qualquer vila do norte ou mesmo centro do País, com a diferença de que em muitos casos a elegante protagonista poderia ter já desaparecido para dar lugar a um dos incaracterísticos caixotes de cimento que pelos anos 70 em diante trouxeram a fealdade a tantas localidades. E se o cinzento enquanto tonalidade até nem vai mal na fachada da imagem, não se poderá dizer o mesmo em relação a muitos desses pesados sucessores.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: click here / Disponível: Clique aqui

Wednesday, February 17, 2010

The quiet Church Street / A pacata Rua da Igreja


Where is this thoughtful gentleman in the foreground looking at? Perhaps he's a "yard peeper”, an activity full of interest and conducive to the most curious and fascinating little discoveries, as can be said by the vast experience of this avid practitioner that writes to you. Or perhaps he simply left himself catch by the slight melancholy of a gray afternoon in a quiet town where apparently - but only apparently - nothing happens ...
Para onde estará a olhar este pensativo cavalheiro em primeiro plano? Talvez seja um “cuscador de quintais”, actividade revestida de grande interesse e propícia às mais curiosas e fascinantes pequenas descobertas, conforme a larga experiência deste ávido praticante que vos escreve. Ou talvez se tenha simplesmente deixado apanhar pela vaga melancolia de uma tarde cinzenta numa pacata vila onde aparentemente – mas só aparentemente – nada acontece...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Monday, February 8, 2010

A colorful amalgamation / Uma amálgama colorida


I must confess my fascination for these colorful amalgamations of old buildings, as still can be found in some cities and towns, yet it is true that life no longer pulses in many, or at least a life happy and carefree, privilege of fictional places, as can be seen here. I like the mix and variety of materials, colors and shapes, in a final result in which everything matches and comes into place. Diversity is a valuable asset which existence we realize fewer in these days when everything goes formatting, standardizing, regulating and “graying”, including our heads if we are too distracted...
Não posso deixar de confessar o fascínio que me causam estas coloridas amálgamas de edifícios antigos, como ainda se vão podendo encontrar em algumas cidades e vilas, sendo contudo certo que em muitos já não pulsará a vida, ou pelo menos a vida alegre e despreocupada, privilégio dos lugares fictícios, que aqui se observa. Agradam-me pela mistura e variedade de materiais, cores e formas, num resultado final em que tudo acaba por encaixar e combinar. A diversidade é um bem precioso por cuja existência damos conta cada vez menos nestes dias em que tudo se vai formatando, normalizando, regulamentando e acinzentando, incluindo as nossas cabeças se andarmos distraídos...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui

Friday, December 18, 2009

An almost empty square / Um largo quase vazio


On weekdays, small country towns and cities seem bustling with movement, with the people from there and the people of neighboring villages who move there in a variety of tasks. And yet there seems to be a time, more for the afternoon, when everything settles down, and even the most spacious of the squares is suddenly empty ... Or almost. The person we see on the steps may have been the most recently served in the "wine chemist" at the corner and, perhaps for that reason, managed to find enough talent to sit in the only place where an orange risk to fall in his head.
Em dias da semana, as pequenas vilas e cidades do interior parecem fervilhar de movimento, com as gentes de lá mais as gentes das freguesias limítrofes que ali se deslocam nos mais diversos afazeres. Parece haver contudo uma hora, lá mais para a tarde, em que tudo se acalma, e até o mais espaçoso dos largos se encontra de repente vazio... Ou quase. O indivíduo que vemos nos degraus poderá ter sido o mais recentemente aviado na “farmácia vinícola” da esquina e, talvez por isso mesmo, conseguiu arranjar talento suficiente para se sentar no único sítio onde se arrisca a levar com uma laranja na cabeça.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18cm x 12cm - 200g/m2) paper
On Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Saturday, November 21, 2009

"A Transmontana"


For these two friends who meet at the doorstep of "Transmontana, an old and cozy eatery well known to those who like to eat well for little money, I guess this will be a well spent time for nice conversation among the good snacks that are served there, many with ingredients from the original land of the owners and with wine of the same origins. It seems that I can see and smell the plate of ham that will "open the hostilities" ... Aack! Should not have written this post before lunch!
Note: "Transmontana" means original from Trás-Os-Montes, an absolutely fascinating province in North Eastern Portugal, which name can be translated as "Behind the Mountains".
Para estes dois amigos que se encontram à porta da "Transmontana", uma velha e acolhedora casa de pasto bem conhecida de quem gosta de comer bem por pouco dinheiro, adivinha-se um bem passado instante de conversa entre os bons petiscos que ali se servem, muitos deles com matéria-prima da terra de origem dos proprietários e regados com pinga de iguais origens. Até parece que consigo ver e cheirar o prato de presunto que vai "abrir as hostilidades"... Ora bolas! Não devia ter escrito este "post" antes de almoçar!
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18x12,5cm - 200g/m2) paper
Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Sunday, September 13, 2009

Five for lunch / Cinco para o almoço


A typical neighborhood made of small houses, where the streets are an extension of the rooms ... Not all rooms offer the privilege of the sun's heat, though restricted to the days when it brightly shows. For the four-legged creatures that wander around here, this also seems to be, at a more or less certain hour, a dining room.
Um bairro típico feito de casas diminutas, onde as ruas são uma extensão das salas... Não é qualquer sala que oferece o privilégio do calor do sol, embora restrito aos dias em que ele se mostra de boa feição. Para as criaturas de quatro patas que erram por estas bandas, esta parece ser também, a uma hora mais ou menos certa, uma sala de refeições.
Fabriano cold-pressed 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Wednesday, September 9, 2009

Little squares in small towns / Pequenos largos em pequenas vilas


Everything looks small in a little square in a small town ... The houses, the street, the businesses that still resist, even the people. In fact, everything just happens there a little more on our own scale, and maybe that's why the little squares of small towns, as well as other similar "littlenesses", can bring that comfortable feeling of wellbeing. Maybe actually they're not so small, it's the times we're living that stole from us the sense of proportions.
Tudo parece pequeno num pequeno largo numa pequena vila... As casas, a rua, os negócios que vão resistindo, até as gentes. Na realidade, tudo se passa um pouco mais à nossa própria escala, e talvez seja por isso que os pequenos largos das pequenas vilas, assim como outras “pequenezas” do mesmo género, nos transmitam essa confortável sensação de acolhimento. Talvez no fundo não sejam assim tão pequenos, os tempos que vivemos é que nos roubaram o sentido das proporções.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Saturday, September 5, 2009

Uptown to downtown / Da alta para a baixa


Here, in the highest neighborhood of a small town, the most humble of homes have privileges of a guardian castle, and those who inhabit it are presented with luxury views. And if the familiar environment and a good conviviality of many years weren't enough, I suppose that no one can also complain of ill health - although this may certainly be the preferred “sport” in conversations between neighbors - after climbing all the stairs needed to reach there.
Aqui, no bairro mais elevado de uma pequena cidade, a mais humilde e diminuta das casas assume privilégios de castelo vigilante, e os que nela habitam são presenteados com vistas de luxo. E como se não bastasse o ambiente familiar e a boa convivência de muitos anos, calculo eu que também ninguém se poderá queixar de falta de saúde – embora esse seja decerto o "desporto” preferido nas conversas entre vizinhos – depois de subir todos os degraus necessários para lá se chegar.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Friday, August 14, 2009

"Barbearia Moderna"


Like many others who still stand in my country's towns and villages, "Barbearia Moderna" - Modern Barber Shop - is not as modern as that... Perhaps it was when it opened. Today is just a nice traditional barber shop with a loyal clientele in a street where days go slowly and there's time to read the latest sport news, so getting a good supply of subjects for the conversation with the next customer. I love these traditional barber shops, even knowing that no barber can complain of excessive work with the little remaining "raw material" on the top of my head ...
Tal como tantas outras que ainda resistem nas cidades e vilas do nosso País, a “Barbearia Moderna” já não é tão moderna como isso... Talvez o fosse na altura em que abriu. Hoje é apenas uma simpática barbearia tradicional com uma clientela fiel, numa rua onde os dias passam devagar e há tempo para ler as últimas do desporto, arranjando assim uma boa provisão de assuntos para as conversas com os próximos clientes. Adoro estas barbearias tradicionais, mesmo sabendo que nenhum barbeiro se poderá queixar de excesso de trabalho com a pouca “matéria-prima” que resta no alto da cabeça...
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido

Wednesday, August 5, 2009

The "corner polisher" / O "polidor de esquinas"


In my country, "corner polisher" is a term used to humorously refer to an individual with little or no willingness to work, prefering to spend the days against a corner with a drink and cigarette... Not only I find the expression funny, as I believe that there is a secret "corner polisher" in each one of us that will be showing up from time to time, nothing to be seriously concerned. Some, however, seem to take account of their "hosts" and then, depending on the the talent of these, can lead to very serious family and personal consequences, or can be developed to an art form ...
Of the three individuals roughly depicted here, the one in the middle seems to be the most serious candidate for the title of "corner polisher", his pose looking notoriously well trained already. But is it really so, or are we committing an injustice to someone who, at the end of a day's work, just kills the thirst with friends at the usual tavern in a narrow street of some town?
“Polidor de esquinas” é uma expressão usada para referir jocosamente um indivíduo pouco amigo de trabalhar, que prefere passar o seu dia encostado a uma esquina com o seu copo e o seu cigarro... Não só acho uma certa graça à expressão, como acredito que existe um “polidor de esquinas” secreto em cada um de nós que lá se vai manifestando de quando em vez, o que a ser assim não será de todo preocupante. Alguns, porém, parecem tomar conta dos seus “hospedeiros” o que, dependendo do talento destes, tanto pode trazer consequências familiares e pessoais bastante sérias como pode ser desenvolvido até uma forma de arte...
Dos três indivíduos aqui toscamente retratados, o do meio parece ser o mais sério candidato ao título de “polidor de esquinas”, pela pose já notoriamente treinada com que se apresenta. Mas será que é mesmo assim, ou estamos a cometer uma injustiça para com alguém que, no final de um dia de trabalho, apenas mata a sede com amigos na tasca habitual na estreita rua de uma qualquer vila?
Fabriano rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available on Etsy: Click here / Disponível no Etsy: Clique aqui

Saturday, July 25, 2009

The evening tram / O eléctrico do fim-de-tarde


I'm not from the days when trams linked some few suburbs to the centre of Porto, my native city, through long routes, since it all disappeared when I was about two years old. In the suburbs themselves, today visually chaotic and dense, the rural world was still a strong presence, today being almost residual. All this is however in my imaginarium, and a return to home after a working day forty or fifty years ago should not be very different from what you see here ...
Today, in the city centre, when I see these vehicles with its carved fine woods, ornaments, cane rattan seats, brass handles, now with a mainly touristic function, it's hard for me to believe that for many decades they were the daily and tireless transport of many workers.
Não sou do tempo em que os eléctricos ligavam alguns subúrbios ao centro do Porto, minha cidade natal, através de extensas linhas, uma vez que isso tudo desapareceu quando tinha uns dois anos de idade. Nos próprios subúrbios, hoje em dia visualmente caóticos e densos, o mundo rural ainda marcava forte presença, sendo hoje praticamente residual. Tudo isso existe contudo no meu imaginário, e um regresso a casa ao fim de um dia de trabalho há quarenta ou cinquenta anos não devia ser muito diferente do que aqui se vê...
Quando hoje, no centro da cidade, vejo passar estes veículos com as suas belas madeiras trabalhadas, ornamentos, bancos de palhinha, pegas em latão, agora com uma função essencialmente turística, custa-me a acreditar que já foram, por muitas décadas, o transporte diário e incansável de muitos trabalhadores.
Fabriano rough 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Na minha loja Etsy: Clique aqui