Showing posts with label Demonstração/Demo. Show all posts
Showing posts with label Demonstração/Demo. Show all posts

Wednesday, May 21, 2014

Duas casas de aldeia - Conclusão / Two rustic cottages - Conclusion.


Aqui temos finalmente o trabalho terminado com o completar da calçada, o caótico monte de ramos e folhas em primeiro plano e as “partes aéreas”, que é como quem diz a ramada e respectiva estrutura.
Estas duas casas contíguas, exemplares típicos da bela arquitectura das aldeias de montanha do Alto Minho, situam-se na aldeia do Lindoso, mais conhecida pelo seu castelo medieval a cujos pés se espraia um notável conjunto de cinquenta espigueiros em granito. Não obstante toda essa monumentalidade, a minha preferência pessoal vai antes para as suas estreitas e sossegadas ruas cobertas de vinha, fontes inesgotáveis de inspiração, onde a cada esquina há detalhes que surpreendem.
Here we have finally the finished work, after completing the cobbled pavement, the messy pile of twigs and leaves in the foreground, and all the suspended vines and their holding structure. 
These two adjoining houses, a typical example of the beautiful architecture of the mountain villages in high Minho, are located in the village of Lindoso, best known for its medieval castle at whose feet a remarquable set of fifty granite corncribs gets spreaded. Despite all that monumentality, my personal preference goes to its narrow and quiet streets covered with vine, a never ending source of inspiration that hides surprising details at every corner.

Thursday, April 17, 2014

Duas casas de aldeia - Sessão 10 / Two rustic cottages - Session 10


Com o finalizar da escadaria, o respectivo gradeamento e alguma da vegetação encostada às fachadas, as casas que dão nome ao trabalho estão prontas; A etapa que se segue será a vetusta calçada pela qual a elas se acede...
After finishing the granite staircase, its railing and some vegetation leaning against the walls, the houses that give name to this work are ready; The following step will be the old cobblestones that give access to them...

Friday, March 29, 2013

Duas casas de aldeia - Sessão 9 / Two rustic cottages - Session 9 -


Os títulos dos posts desta série são enganadores. Entre cada um deles não existe uma “sessão” propriamente dita, mas antes o conjunto de várias “micro-sessões”, muitas vezes de escasso quarto de hora ou pouco mais, que é tudo aquilo que se pode arranjar por estes dias.
Dito isto, está praticamente completo o trabalhar das belas fachadas em pedra, durante o qual comecei a sentir umas estranhas “cócegas” que mais não eram do que o súbito desejo de avançar com um trabalho dos mais pequeninos, contrariando assim a intenção expressa no anterior post desta série... Enfim, este voltar com a palavra atrás confirma de forma inequívoca a minha vocação para integrar o governo do meu país.
The titles of the posts in this series are misleading. Between each of them there is not an actual single "session", but rather the set of several "micro-sessions", often no more than some scarce fifteen minutes or so, which is all that I can get these days. 
That said, the beautiful stone facades are virtually completed, a task during which I began to feel some strange "tickle" that was nothing more than the sudden desire to move into a new smaller work, contrary to the intention expressed in this serie's previous post... What shall I say? This renegation of my own word unequivocally confirms my vocation to join my country's government.

Wednesday, February 20, 2013

Duas casas de aldeia - sessão 8 / Two rustic cottages - Session 8


Há já algum tempo que este trabalho estava parado. Uma destas noites, tendo acabado uma aguarela das mais pequenas resolvi, em vez de começar outra, adiantá-lo um pouco mais. A verdade é que passei um bocado bastante agradável, e tenho desde então andado às voltas com ele com a ideia de o levar até ao fim sem interrupções.
This work was dormant for some time now. One of these evenings, having finished one of the smaller watercolors, I decided to give it a little advance instead of starting a new one. The truth is that I spent a quite pleasant time, so I've been around it since, with the intention to take it to the end without interruptions.

Friday, December 21, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 7 / Two rustic cottages - Session 7

Afinal o fim do mundo não é hoje. Foi adiado para me dar tempo de acabar esta aguarela. O que constitui uma boa notícia, pois a este ritmo é provável que os netos dos vossos netos ainda por cá andem quando isso acontecer: Será decerto algo para contarem aos netos!
The end of the world is not today, after all. It was postponed to give me time to finish this watercolor. What is good news, because at this rate it is likely that the grandchildren of your grandchildren will still be here when that happens: It will be certainly something for them to tell their grandchildren!

Monday, October 22, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 6 / Two rustic cottages - Session 6

Passado que está bem mais de um mês sobre o post anterior desta série, será caso para perguntarem: Então tanto tempo e só se adiantou este bocadinho?
Na realidade, este pode considerar-se um post atrasado, uma vez que entretanto o trabalho já avançou mais qualquer coisa, mas é certo que por estes dias o ritmo tem abrandado substancialmente, tanto nesta “frente” como na dos trabalhos mais pequeninos. Haja paciência que as coisas são mesmo assim: Num dia anda-se mais depressa, noutro mais devagar, e não raro se pára ou se resolve mudar de caminho... Não digo que seja o caso, porque nem sequer eu sei.
More than one month after this serie's previous post, you should ask: Such a long time and just this tiny advance? 
To tell the truth, this can be considered a late post, since meanwhile it has advanced a bit more, but it's true that these days my work rate has been slowed down substantially, not only in this “front”, but also in the one of the smallest works. We shall be patient, that's the way things are: One day you go faster, the next you slow down, or even stop or decide to change the way... I'm not telling it is the case, because I do not even know.

Monday, August 27, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 5 / Two rustic cottages - Session 5

Já sabem qual é a conversa, não sabem? “Devagar”, “falta de tempo”, blá blá blá...
Mas pronto, eis o desenho completo. O próximo post desta série, esperamos nós, já trará consigo as primeiras cores.
You know the conversation, don't you? “Slow advance”, “lack of time”, blah blah blah... 
But here's the completed drawing. Hopefully, the next post in this series will bring us the first colors.

Saturday, August 4, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 4 / Two rustic cottages - Session 4

Sessão bem proveitosa, para compensar uma falta de tempo constante ao longo do mês passado: Para completar o desenho, ficam a faltar apenas o empedrado da calçada e um caótico emaranhado de fetos e galhos secos no canto inferior direito.
A quite fruitful session, to compensate the continuous lack of time over last month. For the drawing to be completed, only the cobbled pavement and a chaotic tangle of ferns and twigs on the lower right corner are missing.

Sunday, July 22, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 3 / Two rustic cottages - Session 3

Arrumadas que ficaram as questões da folhagem e da sua complexa ramada, foi tempo de passar aos telhados, com as suas telhas irregularmente distribuidas ou simplesmente trocadas por placas de fibrocimento. Houve ainda tempo de começar a tratar da fachada da casa mais à direita.
Now that we are done with the vine foliage and its complex structure, it was time to start with the roof and its irregular tiles, replaced there and there by fiber cement boards. There was still some time for the stonework in the right house.

Sunday, July 1, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 2 / Two rustic cottages - Session 2

Segunda sessão do trabalho iniciado neste post. Com os primeiros traços a definirem toda a estrutura do desenho, passei de imediato para um dos seus elementos em primeiro plano, quiçá o mais complexo: A vinha que cobre a rua e a estrutura em ferro que a sustenta. Apesar deste ser um trabalho relativamente rigoroso – e bastante divertido, o que é curioso dado o aparente antagonismo desses dois conceitos – não posso ter a pretensão de reproduzir “cientificamente” toda e qualquer parra e parreta, a menos que para tal utilizasse outro meio de reprodução que não a minha maltratada vista. Por agora e até onde avancei, quer-me parecer que o resultado do meu esforço servirá razoavelmente.
Second session of the work that started with this post. With the first traces defining all the drawing structure, I immediately proceeded into one of its elements in the foreground, probably the most complex: The vine that covers the street, and the iron structure that sustains it. Although this is a relatively rigorous work – and quite enjoyable, which is curious given the apparent antagonism of those two concepts – I cannot have the pretension to reproduce “scientifically” every single leaf, unless I would be using some method other than my battered sight. So far, it seems that the result of my efforts will reasonably serve the purpose.

Friday, June 15, 2012

Duas casas de aldeia - Sessão 1 (Início) / Two rustic cottages - Session 1 (Beginning)


Praticamente um mês após a conclusão d'”A porta verde”, um novo projecto de aguarela “realista” começa a ver os primeiros traços. Mais longo que o desejado, o interregno ficou a dever-se sobretudo à falta de tempo, por vezes parecendo assumir foros de conspiração, mas também a alguma dificuldade na escolha do motivo seguinte. Na verdade, cheguei a escrever que este já estaria praticamente escolhido, mas um recente passeio dominical por paragens que muito prezo e desde há muito não visitava veio estabelecer novas prioridades.
One month after the conclusion of “The green door”, a new “realist” watercolor project starts shaping up. Longer than desired, this interregnum was especially due to lack of time, sometimes seeming to look like a conspiracy, but also to the difficult choice of the next subject. I even wrote then that it was practically chosen, but a recent Sunday trip to some beloved places I didn't visit for long has established new priorities.

Temos então duas velhas casas contíguas, quase formando um corpo só, na típica arquitectura das aldeias serranas do Alto Minho, definitivamente a minha região preferida do País. Como é de uso em tão belos lugares, o pequeno largo em que se situam encontra-se coberto de refrescante vinha. Para além desta e da complexa estrutura que a sustenta, a abundância de superfícies, texturas e outros elementos vegetais faz deste trabalho um desafio bem maior que o anterior. Vamos lá ver como é que isto sai... Os primeiros traços estruturais são auspiciosos.
So we have two old adjoining rustic cottages, almost looking like a single one, in the typical architecture of the mountain villages in Alto Minho, definitely my country's favorite region. As usual in these beautiful places, the small square in which they're located is covered by a refreshing vine. Along with it and its complex sustaining structure, the abundance of surfaces, textures and other vegetal elements makes this work a bigger challenge than the previous one. Let's see how it will come out... The first structural traces are auspicious.