Monday, May 31, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 215
The road that leads to the mountains and the old roadside house... A true classic around these pages.
A estrada que conduz à montanha e a velha casa junto a ela... Um verdadeiro clássico por estas bandas.
Sunday, May 30, 2010
The meeting on Saturdays / O encontro dos Sábados
The idea for this work came after a short trip on a Winter Saturday morning, when crossing a village on the “border” between the Minho and Trás-Os-Montes, symbolized here by the marriage of the sober granite and the already visible appearance of “tabique”, the fine lightweight paneling, a marriage that I could really see there.
Despite having gone through that village without stopping, there were details that could not help but remember: The brightness of these special Saturdays in winter, the mentioned architectural details that invited for a longer stop, but above all the existing animation in the streets, where groups of neighbors stopped their tasks to chat, something that seemed to be part of their weekly routine.
A ideia para este trabalho surgiu após uma curta viagem, na manhã de um Sábado ainda em pleno Inverno, quando atravessava uma aldeia situada na “fronteira” entre o Minho e Trás-Os-Montes, o que aqui se simboliza pelo casamento entre o sóbrio granito e a já visível aparição do belo e leve tabique nas construções, casamento esse que pude constatar na realidade.
Apesar de ter atravessado sem parar a referida povoação, pormenores houve que não pude deixar de reter: A luminosidade especial desses Sábados de invernia, os mencionados pormenores construtivos que convidavam a uma paragem mais demorada, mas sobretudo a animação existente nas ruas, em que grupos de vizinhos se detinham para conversar entre as suas tarefas, algo que parecia fazer já parte das rotinas semanais.
Fabriano Artistico cold-pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Available in/ Disponível: Quasiloja - Click here / Clique aqui
Saturday, May 29, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 214
Roadside fruit sellers: A touch of freshness against heat and dust...
Vendedeiras de fruta à beira da estrada: Um toque de frescura contra o pó e o calor...
Friday, May 28, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 213
An attempt to catch light... The late afternoon light, for me the most beautiful.
Uma tentativa para capturar a luz... A luz do final de tarde, para mim a mais bonita.
Thursday, May 27, 2010
A rural house / Uma casa rural
Nothing fascinates me more than these simple and crude houses, which can be found in many villages, but now with fewer people living on them. The way they blend with the landscape that surrounds them, makes them seem almost to be born spontaneously as any pine between rocks, although in reality they are are the result of a mixture of what the earth provides - wood, shale, granite, lime among others - and what people adds to it - ancient wisdom, intuition, ingenuity, practicality, aesthetics, and respect for resources.
Of course these days require different standards of comfort for those times when they were erected. Meeting them without destroying this legacy, and retaining much of the qualities mentioned above, seems to me a challenge a lot easier than it was for our ancestors to raise the walls...
Nada me fascina mais do que estas casas simples e toscas, que se vão podendo encontrar em muitas aldeias, embora cada vez menos com gente a viver lá dentro. Pela forma como se harmonizam com a paisagem que as rodeia, quase parecem ter nascido espontaneamente como qualquer pinheiro bravo entre rochas, embora na realidade sejam o resultado de uma mistura do que a terra dá – a madeira, o xisto, o granito, a cal entre outros – e do que se lhe acrescenta – sabedoria ancestral, intuição, engenho, sentido prático e estético, e respeito pelos recursos.
Claro que os dias de hoje exigem padrões de conforto diferentes daqueles dos tempos em que foram erguidas. Atingi-los sem destruir este legado, e conservando boa parte das qualidades atrás mencionadas, parece-me um desafio bem mais fácil do que foi para os nossos antepassados o levantar das paredes...
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui
Wednesday, May 26, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 212
Tuesday, May 25, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 211
With a handful of sticks and stones, our people raised these roughly beautiful and admirable houses...
Com meia dúzia de paus e pedras, o nosso povo ergueu estas casas toscamente belas e admiráveis...
Monday, May 24, 2010
"O Buraco da Fonte"
Now here's one of those interesting buildings of urban feature, although they may also be found in some smaller towns and, because they have been built between the late 19th and early decades of the 20th century, are always in the middle of a kind of "sandwich"of uncertainty that for so many have been fatal, because they are not old enough to be considered "historical", nor sufficiently modern that one may assign any “pedigree” associated with who designed it... But since we're talking about sandwiches, the better we get into the "Buraco da Fonte", the “Eye of the Fountain”, old establishment that existed already in the house prior to the building, and give one a push, maybe of cod or liver, with the help of the nectar that comes out of the barrel.
Ora aqui está um desses interessantes prédios já de feição urbana, embora também possam ser encontrados em algumas localidades mais pequenas e que, pelo facto de terem sido construídos entre os finais do século XIX e primeiras décadas do século XX se encontram sempre numa espécie de “sanduíche” de incerteza que a tantos tem sido fatal, pois não são suficientemente antigos para serem considerados “históricos” nem suficientemente modernos para que se lhes possa atribuir um eventual “pedigree” associado a quem os desenhou... Mas já que estamos a falar em sanduíches, melhor será entrarmos no “Buraco da Fonte”, estabelecimento de provecta idade que já existiria na casa que antecedeu o prédio, e empurrar uma, quem sabe de bacalhau ou de isca de fígado, com a ajuda do néctar que sai da pipa.
Fabriano Artistico rough 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui
Sunday, May 23, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 210
This gentleman just woke up... That's why the drawing around him is still so undefined.
Este cavalheiro acabou de acordar... É por isso que o desenho à volta dele ainda está indefinido.
Saturday, May 22, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 209
Friday, May 21, 2010
The mountains behind / A serra por detrás
This work consists of two or three very simple things, starting with the house whose owner comes at the door with a bowl in hand with some uncertain purpose, and continuing in the narrow alley, certainly part of the artery network of some village, and that ends in a mountain road. And it's by that same alley, invaded by a cool shadow, that lurks a blue mountainous profile, one of those that acquire a particular beauty in these days when the first Summer temperatures start rehearsing... How many palaces and luxurious villas, thirty times more elaborate than this house so simple can have such a great and privileged company?
Este trabalho é composto por duas ou três coisas muito simples, a começar pela casa cuja proprietária vem à porta de bacia na mão tendo em vista uma finalidade incerta, e continuando na estreita quelha, certamente parte da rede de artérias de alguma aldeia, e que desemboca numa estrada de montanha. É por essa mesma nesga invadida por uma fresca sombra que espreita um azulado perfil montanhoso, daqueles que adquirem particular beleza nestes dias em que se ensaiam as primeiras temperaturas estivais... Quantos palácios e luxuosas vivendas, trinta vezes mais elaborados do que esta casa tão simples, podem dispor de companhia tão grandiosa e privilegiada?
Fabriano Artistico cold pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18 cm - 300g/m2) paper
Available / Disponível: Quasiloja - Click here/Clique aqui
Thursday, May 20, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 208
Today's wind would make this windmill to pump water from an entire ocean...
Com o vento de hoje, este catavento bombearia a água de um oceano...
Wednesday, May 19, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 207
Tuesday, May 18, 2010
The village cafe / O café da aldeia
Not all villages can rely on this true institution that is the village cafe, or the simple tavern, or sometimes both in one, often joined by the "comércio", the shop where they sell some essential groceries. Some have had it all but no longer, due to depopulation. Others, more isolated, never had it, others even have more than one. The place of the image, since it is situated near a local road, can count on this refuge harbor that warms the soul in the Winter, and warms the heart in the Summer, when for some weeks it becomes the meeting point of those who had to live far away.
Nem todas as aldeias podem contar com essa verdadeira instituição que é o café da aldeia, ou então a simples taberna, ou ainda por vezes ambos num só, a que não raro se junta o “comércio” onde se vendem alguns mantimentos essenciais. Algumas já tiveram tudo isto e deixaram de ter mercê do despovoamento, outras, mais isoladas, nunca o tiveram, outras ainda até têm mais do que um. A aldeia da imagem, por se situar junto a uma estrada local, conta com esse porto de abrigo, onde no Inverno aquece a alma, e no Verão se aquece o coração quando durante algumas semanas se torna o ponto de encontro dos filhos da terra que moram longe.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: clique aqui
Monday, May 17, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 206
Sunday, May 16, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 205
That balcony, where wine, snacks and other refreshments are served under the vines, must be a great place to be!
Aquele terraço, onde se servem vinhos, petiscos entre outras iguarias debaixo da ramada, deve ser um bom sítio para se estar!
Saturday, May 15, 2010
The house of the eyes / A casa dos olhos
Looking at this house, the kind of distinctive presence that beautify the heart of any village, you see well the reason why it has since ever been locally known as "home of the eyes”, given the curious layout of the side openings in the upper storey... Associations between house openings and our own faces are not uncommon, the combination window-door-window being the one that most lends to such reveries. In this case there is no "nose" or “mouth”, but does it matter in a face that offers so much for unveiling?
Olhando para esta casa, o tipo de presença distinta que embelezaria o coração de qualquer vila, percebe-se bem porque razão é desde sempre conhecida localmente como “casa dos olhos”, dada a disposição curiosa das duas aberturas laterais do andar sobreposto... Associações entre as aberturas das casas e a nossa própria fisionomia não são raras, sendo a combinação janela-porta-janela a que mais se presta a tais devaneios. Neste caso não há “nariz” ou “boca”, mas que importa isso num rosto que tanto oferece para desvendar?
Fabriano Artistico cold pressed 5"x 7" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available / Disponível: Quasiloja - Clique aqui
Friday, May 14, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 204
A town that is a town must have its Bridge place... And all have something of interest.
Vila que é vila tem que ter o seu lugar da Ponte... E todos têm motivos de interesse.
Thursday, May 13, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 203
The village cafe... There's no better place of refuge at the end of a wet afternoon.
O café da aldeia... Não há melhor porto de abrigo no final de uma tarde molhada.
Wednesday, May 12, 2010
Pillory and house / Pelourinho e casa
It's not difficult to find a pillory a few centuries old in the heart of our towns and villages, as is the case here: More recent, but also old, is the house you see behind it, one of those houses that delight any newcomer, especially if well maintained, seeming to smile at their lively colors. Despite years and years that separate them, pillory and house seem to understand each other perfectly, and the square where both are would certainly lose all its interest if one of the two was missing.
Não é difícil encontrar um pelourinho com alguns séculos de idade no coração das nossas vilas e aldeias, como é aqui o caso: Mais recente do que este, embora também antiga, é a casa que se vê por detrás, uma daquelas casas que encantam qualquer recém-chegado, sobretudo quando bem conservadas, parecendo sorrir na garridice das suas cores. Apesar dos anos a fio que os separam, pelourinho e casarão parecem entender-se perfeitamente, e o largo onde ambos se encontram certamente perderia todo o seu interesse se faltasse um dos dois.
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui
Tuesday, May 11, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 202
Monday, May 10, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 201
An upper passage is always convenient... And a great place to be if you can see a piece of Paradise from there.
Um passadiço dá sempre jeito... E é um bom sítio para estar quando dele se avista um pedaço de Paraíso.
Sunday, May 9, 2010
The tower of Mirapencas / A torre de Mirapencas
Pleasant view is this turreted old manor, maybe older than it appears, since it may have undergone major changes around the second half of 19th century. Even in a day of leaden skies, one of those days that some obscure decree unfairly implanted in our minds as being sadder and less interesting than the sunny ones, its pink facade stands out with elegance through the great fields whose green is so insuperably accentuated precisely on these occasions.
Agradável visão constitui esta velha casa torreada, talvez mais antiga do que aparenta, uma vez que terá sofrido importantes modificações por alturas da segunda metade do século XIX. Mesmo num dia de plúmbeos céus, um desses dias que um qualquer obscuro decreto implantou injustamente nos nossos espíritos como sendo mais triste e menos interessante do que os dias de sol, a sua fachada cor-de-rosa sobressai com grande elegância por entre os campos cujo verde se acentua de forma insuperável precisamente nessas ocasiões.
Fabriano Artistico cold pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
At Quasiloja: Click here / Na Quasiloja: Clique aqui
Saturday, May 8, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 200
After the Pillory House, here's the Windmill House.
Depois da Casa do Pelourinho, aqui temos a Casa do Catavento.
Friday, May 7, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 199
A house and a pillory... I know, must be the Pillory House!
Uma casa e um pelourinho... Já sei, deve ser a Casa do Pelourinho!
Thursday, May 6, 2010
Upper house and lower house / Casa de cima e casa de baixo
By the look of the slopes where the vineyards are aligned in unmistakable terraces, it is more than certain that it was into the Douro that the imagination took us again... And it is because of those same slopes, in whose villages some of the most remarkable and beautiful homes of our traditional architecture were buit, that they finished positioning themselves in the most curious ways. In this case, the upstairs neighbor is not free from being taken by the strongly aromatic smoke of sardines that the downstairs neighbor is grilling on the stove. One of two things: Either he's complaining because the house and clothes will get soaked in those perfumes, or he's greeting for the happy idea, hoping to receive an invitation to share the delicacy.
Pelo aspecto das encostas, onde as vinhas se alinham em inconfundíveis socalcos, é mais do que certo que foi para o Douro que a imaginação nos atirou mais uma vez... E é por causa dessas mesmas encostas, em cujos povoados se construíram algumas das mais notáveis e belas casas da nossa arquitectura tradicional, que estas acabaram por posicionar-se nas mais curiosas disposições. Neste caso, o vizinho de cima não se livra de levar com o fumo manifestamente aromático das sardinhas que a vizinha de baixo assa no fogareiro. Das duas uma: Ou está a reclamar porque as casas e a roupa vão ficar impregnadas de tais perfumes, ou então a saudar a feliz ideia, na esperança de receber um convite para partilhar o pitéu.
Fabriano Artistico rough 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui
Wednesday, May 5, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 198
Tuesday, May 4, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 197
Monday, May 3, 2010
Expectation / Expectativa
Personal memories are the basis of this work. Not that I ever lived in a crooked house near a railway, although certainly would have liked... But for this type of houses to be so present in the imaginarium, I may have noticed a few in some good memory trips already distant in time.
Really present, is the expectation of the train passage, with all the fascination that it always had on any child. A crescendo of enthusiasm from the still distant whistle until when, making wind on the face, the huge, black and smoky machine ran noisily before the eyes, tugging colored tons of iron and wood that would give rhythmic beats on the track. Brief seconds only, but how much adrenaline!!
Recordações pessoais estão na base deste trabalho. Não que alguma vez tenha morado numa casa desconchavada à beira de uma linha férrea, embora decerto tivesse gostado... Mas para este tipo de casas estar tão presente no imaginário, deverei ter observado umas quantas em viagens de boa memória já distantes no tempo.
Bem presente está, isso sim, a expectativa da passagem do comboio, com o fascínio que isso sempre exerceu sobre qualquer criança. Um crescendo de entusiasmo desde o apito ainda distante até ao momento em que, fazendo vento na cara, a máquina fumegante, negra e descomunal corria estrepitosamente diante dos olhos, rebocando coloridas toneladas de ferro e madeira que iam dando rítmicas pancadas na linha. Eram breves segundos, mas quanta adrenalina!!
Fabriano Artistico rough 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Available: Click here / Disponível: Clique aqui
Sunday, May 2, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 196
No one in the street... A sunny lazy Sunday morning for sure!
Ninguém na rua... Sem dúvida uma ensolarada e preguiçosa manhã de Domingo!
Saturday, May 1, 2010
Today's sketch / O esboço do dia - 195
Subscribe to:
Posts (Atom)