Tuesday, June 30, 2009
Picking potatoes / A apanha da batata
This is the most flowery time of the year, something particularly noticeable in these small farms where flowers mingle happily with vegetables, orchards, vines, stacks and everything else in an apparent and lovely chaos that is a true private world. In this time when the days are long and bright, backs must be bent to pick the potatoes from the land, a tiring task especially if the sun presses, but that will be compensated with something that is not found in "industrial" potatoes: Flavor.
Esta é das mais floridas alturas do ano, o que é particularmente notório nestas quintinhas onde flores se misturam alegremente com hortas, pomares, vinhas, estacas e tudo o mais numa aparente e adorável desordem que é um verdadeiro mundo privado. Nesta altura em que os dias são longos e luminosos, haverá que dobrar as costas para tirar as batatas da terra, tarefa cansativa sobretudo se o sol aperta, mas que será compensada com algo que não se encontra nas batatas "industriais": Sabor.
Fabriano cold-pressed 5"x7" - 140lb (12,5x18 cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Saturday, June 27, 2009
Big house in small town / Casa grande em vila pequena
These old houses with their upper floors built on nogging and coated with metal sheet or other materials, were common in almost all cities and towns in the north of the country, but are becoming more rare now. Many of them were tore down in last century's decades of 70 and 80 to give room to multi-storey buildings, most of them of an unbelievable ugliness: While houses like this, even when in the path of ruin, retain a dignity that make many people say it's a pity to see them in that condition, no one says the same about those buildings when, after a half-dozen years only, they appear darkened by moisture, with all kind of cracks and a collection of molds to give envy to a laboratory.
Têm vindo a tornar-se mais raras estas velhas casas com os andares superiores em tabique revestido a chapa ou outros materiais, que era possível encontrar em quase todas as cidades e vilas do norte do País. Muitas tombaram nos anos 70 e 80 do século passado para darem lugar a edifícios de andares, a maior parte das vezes de uma fealdade inacreditável: Enquanto casas como estas, mesmo quando a caminho da ruína, conservam certa dignidade a ponto de muitas pessoas acharem uma pena que estejam nesse estado, já ninguém diz o mesmo desses edifícios quando, ao fim de meia dúzia de anos apenas, se apresentam enegrecidos da humidade, com rachaduras de vários tipos e uma colecção de bolores de fazer inveja a um laboratório.
Fabriano cold-pressed 5"x7" - 140lb (12,5x18 cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Na minha loja Etsy: Clique aqui
Friday, June 26, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 16
The first sketch is from the previous painting.
The second one shows how I've been adding a few shadows for better ligh and shadow orientation.
The third sketch is a step into a path I wanted to follow more often, some paintings of people working in their fields. The “organised chaos” of vegetables, flowers and fruit trees, mixed with vines, stacks and all sorts of improvised structures is something that may never appear in the pages of a “house and garden” magazine, but I find a true fascination on it, the one of the genuine and simple things, a sort of true human scale. Maybe because in the future I wouldn't mind to be in that good old man's shoes, the same ones he removed for a better contact with the land.
O primeiro esboço é da pintura anterior.
O segundo mostra a forma como tenho vindo a acrescentar sombras para melhor orientação em termos de luz e sombra.
O terceiro é um passo em frente num caminho que gostava de seguir mais vezes, pinturas de pessoas a trabalhar no campo. O “caos organizado” de hortaliças, flores e árvores de fruto, à mistura com vinhas, toda a espécie de estacaria e de estruturas improvisadas é algo que provavelmente nunca aparecerá em revistas tipo “casa e jardim”, mas encontro nele o fascínio das coisas genuínas e simples, uma espécie de escala verdadeiramente humana. Talvez porque no futuro não me importasse de me ver nos sapatos daquele bom velhote, os mesmos que retirou para melhor contactar com a terra.
Tuesday, June 23, 2009
A simple granary / Um simples espigueiro
A simple wooden granary, just like some that can be seen in certain fantastic villages along the Paiva river, was the excuse to paint this corner where no living soul can be seen... Or maybe it isn't just like that, because I'm one of those who believe that animals have a soul. To say the truth, I find more soul in one of the chickens like those we see quietly pecking around, than in some “samples” of the human kind. However, all of this provided me a good time practicing the “village textures” I like so much.
Um simples espigueiro em madeira, como alguns que se vêm em certas fantásticas aldeias na bacia do rio Paiva, foi o pretexto para pintar este recanto onde não se vê uma alma... Ou talvez não seja bem assim, porque eu sou dos que acreditam que os animais têm uma alma. Para dizer a verdade, encontro mais alma em galinhas como as que se vêm debicando descontraidamente, do que em alguns exemplares do género humano. Seja como for, tudo isto serviu para passar um bom bocado a praticar as “texturas de aldeia” que tanto me agradam.
Fabriano cold-pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Sunday, June 21, 2009
An old street / Uma rua antiga
Last Friday and Saturday, after two failed attempts with a new work - the last one in the sketch sequence previously posted - I decided to put it away, have a good sleeping night and start freshly with something different on Sunday. Searched then among some of my older sketches, and found one that pleased me. Wasn't expecting to have it finished in the same day, but it just happened, being a good compensation for the wasted time and work of the previous days.
So here we have a pleasant street in the historical centre of an old town, ending in a small square with two old ladies chatting at the entrance of an old convent. It seems to me that if someone in the above porch happened to excessively approach one of those flower pots, it would be the end of some juicy local gossip...
Depois de duas tentativas falhadas na Sexta e Sábado para avançar com um novo trabalho, mais propriamente o último da série de esboços anteriormente publicada, decidi pô-lo de lado, dormir uma boa noite de descanso e começar um trabalho diferente no Domingo. Andei então a procurar entre alguns dos esboços mais antigos e encontrei um que me agradou. Não esperava tê-lo pronto no mesmo dia, mas assim aconteceu, o que compensa bem o trabalho e tempo perdidos nos dias anteriores.
Aqui temos uma agradável rua no casco histórico de uma vila antiga, terminando num largo onde duas velhotas conversam à porta de um velho convento. Quer-me parecer que se alguém no alpendre por cima delas se encostasse demasiado a um daqueles vasos floridos, seria o fim das sumarentas coscuvilhices locais...
Fabriano cold-pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Friday, June 19, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 15
As you can see, two thirds of the sketches posted today are from previously posted paintings... That's the result of an uninspired week in what concerns to sketching.
Como se pode ver, dois terços do que se publica hoje são de pinturas previamente mostradas... É o resultado de uma semana pouco inspirada no que a esboços diz respeito.
Thursday, June 18, 2009
The souvenir shop / A casa das lembranças
There's no place of tourism or pilgrimage who has not a dozen-and-half of souvenir shops just as the one we see, in this case near to a shrine. In these true caves of Ali-Baba, all kinds of memorabilia associated to the place can be found, many of which of a delicious "kitsch", but also toys, postcards, t-shirt's and hats, locally made honey and herbal teas for all illnesses, candles, ice-cream and liquors, some typical crockery including the inevitable real-scale dog, not to mention some handicraft of dubious provenance and manufacturing: I'll never forget the day I entered one of these shops in a hot-springs town well within mountainous countryside and saw, proudly bearing the place's name - written with a permanent marker - some miniatures of fishing boats...
Não há lugar turístico ou de romaria que não tenha a sua dúzia e meia de lojas de recordações do género da que aqui vemos, neste caso junto a um santuário. Nestas verdadeiras cavernas de Ali-Babá encontra-se todo o género de recordações associadas ao local, muitas das quais de um delicioso "kitsch", mas também brinquedos, postais, t-shirt's e bonés, mel da região e chás de ervas para todos os males, velas, gelados e licores, alguma típica louça, incluindo o inevitável cão à escala real, para não falar de algum artesanato de duvidosa proveniência e manufactura: Nunca esquecerei o dia em que entrei numa destas lojas situada numa conhecida vila termal do interior montanhoso e lá vi, ostentando orgulhosamente o nome do lugar - escrito a marcador indelével - algumas miniaturas de barcos de pesca...
Fabriano cold-pressed 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) papel
Available in my Etsy shop - Click here / Disponível na minha loja Etsy - Clique aqui
Tuesday, June 16, 2009
Upping street and downing street / Rua que sobe e rua que desce
To get around in the streets of a hillside village is to be sure of finding countless details and surprises, which worth well the effort of climbing its steep streets and paths, an effort that is part of their inhabitant's routine. The architecture of these places, adapted to such an irregular relief, is by itself of the greatest interest: A house that looks tiny from the street level, can actually be just the top of a much taller building...
Passear pelas ruas de uma aldeia situada numa encosta é garantia de encontrar inúmeros detalhes e surpresas que compensam bem o esforço de subir ruas e caminhos íngremes, esforço esse que faz parte da rotina dos seus habitantes. A própria arquitectura destes lugares, adaptada a tão irregular relevo, é por si só um motivo de interesse: Uma casa que ao nível da rua nos parece diminuta, pode no entanto ser apenas o topo de uma construção bastante mais alta...
Fabriano cold-pressed 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Sunday, June 14, 2009
Cafes and hardware stores / Cafés e drogarias
This colorful tiny town somewhere in the Douro valley, presents on its roadside two of the most typical establishments that can be found in all small towns in the countryside: At the right the inevitable cafe, sometimes together with a grocery store, that is one of the most lively meeting points for everyone, and at the left one of those delightful hardware stores selling everything you need for the affairs of farming or building, from a simple bottle cork to a small tractor...
Esta vila colorida situada num pequeno vale algures no Douro, apresenta à beira da estrada dois dos mais típicos estabelecimentos que podemos encontrar nas pequenas localidades do interior: À direita o inevitável café, que por vezes acumula as funções de mini-mercado e que é um dos mais animados pontos de encontro de toda a gente, e à esquerda uma dessas deliciosas drogarias onde se vende tudo para os afazeres da lavoura ou da construção, desde uma simples rolha até um pequeno tractor...
Lana cold-pressed 8"x8" - 140lb (20x20cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Friday, June 12, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 14
Three sketches done in different days, and as a curious final result, the presence of a “pattern”, or unconscious variations on the same theme: The house and its geographical position. Lack of imagination? According to some of my recent spirits, I would say yes. However, I like the final result of these sketches and some of them will become paintings.
Três esboços feitos em dias diferentes, e como curioso resultado final a existência de um “padrão”, ou variantes inconscientes do mesmo tema: A casa e o seu posicionamento geográfico. Falta de imaginação? Atendendo a algum estado de espírito mais recente, diria que sim. Em todo o caso, gosto do resultado final destes esboços, e tenciono transformar algum deles em pinturas.
Wednesday, June 10, 2009
Almost arriving / Quase a chegar
The image of a level-crossing, with its guard holding a red flag and opening and closing the gates manually it's almost a thing from the past. Not only many of these crossings have been replaced by under or overpasses for safety reasons, but also the remaining ones are now automatic.
Also these little charming cottages coated with tiles are almost-extincted, but I still have the idea that there's always one in the vicinity of these points where roads meet railways, which does not necessarily correspond to the truth... Only my imagination at work. Looking at this one, I can only imagine the cupboard in the dining room, with its load of glasses and dishes, swinging noisily every time a train passes by...
A imagem da passagem-de-nível vigiada por uma guarda que empunha uma bandeirola vermelha e abre e fecha as cancelas manualmente é já praticamente coisa do passado. Não só muitos destes atravessamentos têm sido substituídos por passagens superiores ou inferiores por razões de segurança, como os que ainda restam têm sido na sua maioria automatizados.
Também estas casinhas encantadoras revestidas de azulejos são uma espécie em vias de extinção, mas tenho sempre a ideia de que há sempre uma assim na proximidade destes pontos onde estradas se encontram com linhas, o que não corresponde necessariamente à verdade... É apenas o imaginário a funcionar. Olhando para esta, só consigo imaginar o aparador da sala de jantar abanando estrepitosamente com a sua carga de copos e pratos de cada vez que um comboio passa mesmo ao lado...
Lana cold-pressed 8"x8" - 140lb (20x20cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Sunday, June 7, 2009
Old woman at the entrance of her house / Uma velhota à porta de casa
It is sure that you will see one of these characters if you go to any of these villages I'm always painting... You'll see them getting around with the cattle, carrying loads of wood, straw or something else, or simply doing something at the door's entrance, from where they will salute, welcome and chat with you with the genuine friendliness of who doesn't see too many strangers. Most of the time their generation is the sole remnant of a once lively community, more recently drained from their youngsters, departed in search of a better life in the coastal cities or abroad, coming back for holiday only in Summer, ocasionally on Christmas or Easter.
Everytime I see these old people, true living libraries even when they can't write or read, I can't keep myself from thinking that I'm witnessing the last days of an ancestral way of life, many centuries old, because in less than two decades they will disappear themselves with all their wisdom. What will happen then to the villages?
É quase certo que poderá encontrar-se alguma destas personagens se se for a alguma dessas aldeias que estou sempre a pintar... Ver-se-ão a sair com o gado, carregando lenha, palha ou qualquer outra coisa, ou simplesmente em qualquer tarefa à porta de casa, de onde saudarão e conversarão com os visitantes com a genuína amistosidade de quem não vê muita gente de fora. Muitas vezes a sua geração é o que resta de uma outrora movimentada comunidade, mais recentemente esvaziada da gente mais nova, partida em busca de uma vida melhor nas cidades do litoral ou no estrangeiro, regressando para férias apenas no Verão e às vezes no Natal ou Páscoa.
Sempre que vejo estas pessoas idosas, verdadeiras bibliotecas vivas mesmo quando não sabem ler e escrever, não consigo evitar pensar que estou a assistir aos últimos dias de um modo de vida ancestral, talvez com muitos séculos, porque em menos de duas décadas elas próprias terão desaparecido, e com elas a sua sabedoria. O que será então das aldeias?
Fabriano cold-pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Friday, June 5, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 13
One of them is done.
Another one is being done
And another one will be done
Um está feito
Outro está a ser feito
E ainda outro será feito
Thursday, June 4, 2009
A study on the Douro / Estudo sobre o Douro
I wanted to paint something faster, looser and uncomplicated than my usual paintings, and the result was this little study from memory of the gorgeous and scenic Douro valley, the craddle of the famous Port wine and my second favorite place after the Minho mountains... And suddenly I realise how much I miss that place... Must go there one of these days!!!
Tinha vontade de pintar uma coisa mais rápida, solta e descomprometida, e o resultado foi este estudo de memória do deslumbrante vale do Douro, berço do famoso vinho do Porto e a minha segunda região preferida a seguir às serras do Minho... E de repente apercebo-me das saudades que tenho daqueles lugares... Tenho que lá ir um destes dias!!
Fabriano cold-pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Tuesday, June 2, 2009
A restful valley / Um vale repousante
A village stuck in the middle of a valley, between hills of rough stone almost intimidating, and yet how relaxing for the eyes to look at the green surrounding fields... Must not have been easy to turn an ocean of stone into a staircase of fertile land, but the ancestral people's skills have accomplished this feat without a single machine. There was a time when the action of man on the landscape was of no damage, Man and Nature in a team work for mutual benefit. Those times are far gone.
Uma aldeia encravada no meio de um vale, entre montes de agreste pedra que quase intimidam, e no entanto como é repousante pousar os olhos sobre o verde dos campos que as rodeiam... Não deve ter sido tarefa fácil transformar um oceano de pedra numa escadaria de terra fértil, e no entanto o ancestral engenho popular conseguiu essa proeza sem uma única máquina. Houve um tempo em que da acção do homem sobre a paisagem não resultava qualquer prejuízo, Homem e Natureza em trabalho de equipa para benefício mútuo. Esses tempos já vão longe.
Fabriano cold-pressed 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) papel
Available in my Etsy shop / Disponível na minha loja Etsy
Subscribe to:
Posts (Atom)