Thursday, July 30, 2009
Two sketches / Dois esboços - 22
A couple of sketches while the next painting is still being done...
Um par de esboços enquanto se vai trabalhando na próxima pintura...
Tuesday, July 28, 2009
A riverside spot / Recanto à beira-rio
No other image more refreshing and soothing occurs to me in these Summer days than the one of a quiet place near to a river, surrounded by a beautiful landscape and fresh water, its music accompanied by a chorus of birds... However it's precisely in Summer that these places are less quiet, since everybody demands them, many times showing their value in strange ways: Filling it with garbage, loud music, etc.
The place we see here seems to escape to that noisy destiny by the simple reason that to be reached, it would be necessary to enter in my head.
Nenhuma imagem mais refrescante e repousante me ocorre nestes dias de Verão senão a de um calmo lugar à beira-rio, rodeado de uma bela paisagem e água fresca, a sua música fazendo-se acompanhar por um coro de pássaros... É precisamente no Verão, contudo, que estes lugares são menos calmos, uma vez que toda a gente os procura, muitas vezes fazendo questão de exercer o seu apreço de forma estranha: Enchendo tudo de lixo, música aos berros, etc.
O lugar que vemos na imagem parece escapar a essa ruidosa fatalidade pela simples razão de que, para ser alcançado seria necessário entrar na minha cabeça.
Fabriano rough 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Monday, July 27, 2009
Out of Friday Sketches / Esboços sem ser à Sexta - 21
Now that I finally decided that the sketches would be free from their weekly "appointment" on Fridays, they will start to stop by every time they want or, to be more precise, as soon as there is a good "bunch"...
From all the sketches published here until now, how many will be really "promoted" to paintings? That's a question only time can answer...
Agora que finalmente decidi libertar os esboços do seu "compromisso" semanal às Sextas, passam estes a aparecer por cá sempre que lhes apetecer, ou mais propriamente sempre que deles tiver um bom "ramalhete"...
De todos os esboços até hoje aqui publicados, quantos virão realmente a ser "promovidos" a pinturas? Aí está uma pergunta à qual só o tempo pode responder.
Saturday, July 25, 2009
The evening tram / O eléctrico do fim-de-tarde
I'm not from the days when trams linked some few suburbs to the centre of Porto, my native city, through long routes, since it all disappeared when I was about two years old. In the suburbs themselves, today visually chaotic and dense, the rural world was still a strong presence, today being almost residual. All this is however in my imaginarium, and a return to home after a working day forty or fifty years ago should not be very different from what you see here ...
Today, in the city centre, when I see these vehicles with its carved fine woods, ornaments, cane rattan seats, brass handles, now with a mainly touristic function, it's hard for me to believe that for many decades they were the daily and tireless transport of many workers.
Não sou do tempo em que os eléctricos ligavam alguns subúrbios ao centro do Porto, minha cidade natal, através de extensas linhas, uma vez que isso tudo desapareceu quando tinha uns dois anos de idade. Nos próprios subúrbios, hoje em dia visualmente caóticos e densos, o mundo rural ainda marcava forte presença, sendo hoje praticamente residual. Tudo isso existe contudo no meu imaginário, e um regresso a casa ao fim de um dia de trabalho há quarenta ou cinquenta anos não devia ser muito diferente do que aqui se vê...
Quando hoje, no centro da cidade, vejo passar estes veículos com as suas belas madeiras trabalhadas, ornamentos, bancos de palhinha, pegas em latão, agora com uma função essencialmente turística, custa-me a acreditar que já foram, por muitas décadas, o transporte diário e incansável de muitos trabalhadores.
Fabriano rough 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Na minha loja Etsy: Clique aqui
Friday, July 24, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 20
More and more sketches have been coming up in the latest days... There is a tendency to have more sketches than time to turn them into paintings but I don't see a problem on that, since they are a true enjoyment themselves as well as a good drawing practice. I've been even considering dropping this thing of publishing sketches on Fridays only and post them whenever there is a good batch. Between discipline or freedom, haven't made a decision yet: A blog can be like a bush or small tree, you can shape it according to your desire or simply let it grow free. I've been feeling more “Nature” than “topiary” these days, but would like to hear your thoughts about it.
Mais e mais esboços têm vindo a aparecer por estes dias... Existe uma tendência para ter mais esboços do que tempo para os transformar em pinturas mas não vejo nisso um problema, uma vez que eles são em si mesmos um verdadeiro prazer, assim como uma boa prática de desenho. Tenho mesmo vindo a considerar abandonar esta coisa de os publicar apenas à Sexta e fazê-lo de cada vez que tenho uma boa quantidade deles. Entre disciplina e liberdade, não tomei ainda uma decisão: Um blog pode ser como um arbusto ou árvore pequena: podemos escolher entre dar-lhe a forma que desejamos ou deixá-lo crescer livremente. Tenho vindo a sentir-me mais “Natureza” do que “poda artística” por estes dias, mas gostava de conhecer a vossa opinião.
Tuesday, July 21, 2009
A small break in the afternoon quietness / Pequena quebra no silêncio da tarde
The sound of a scooter, true icon of our quiet villages, cuts for a moment the silence a hot afternoon... With such a description in addition to the title, I do not think there is much more to write about in this scene so many times repeated in so many streets. Let's just wait the good man moves away on his noisy companion of a thousand journeys and, as the silence returns, resume our own more or less idle tasks.
O som de uma motoreta, esse verdadeiro ícone das nossas pacatas vilas, corta por instantes o silêncio de uma tarde de calor... Com esta descrição a dar continuidade ao título, não me parece que reste muito sobre o que escrever acerca desta cena tantas vezes repetida em outras tantas ruas. Deixemos que o bom homem se afaste na sua ruidosa companheira de mil jornadas e, reposto o silêncio, voltemos aos nossos mais ou menos ociosos afazeres.
Fabriano cold-pressed 7"x5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Saturday, July 18, 2009
São João do Penedo
Located in a very high point, the pretty village of S. João do Penedo, of which we see here only the entrance, has privileged scenic views to the surrounding mountains and their valleys, especially from the “penedo”, a rock that gives it the name, which we see surmounted by a cross, and where every year a festival takes place in August: It was originally in the end of June, but the date was moved because it is in August that many emmigrated natives return for holidays, a change that did not cause any inconvenience or controversy because the village is imaginary...
Situada num ponto bastante alto, a bonita aldeia de S. João do Penedo, de que vemos aqui apenas a entrada, tem vistas privilegiadas para as montanhas em redor e os respectivos vales, especialmente desde o penedo que lhe dá o nome, que vemos encimado por uma cruz e onde todos os anos se efectua uma romaria em Agosto: Era em finais de Junho originalmente, mas mudou-se a data por ser em Agosto que regressam para férias os filhos da terra emigrados para outros lugares, mudança essa que não causou qualquer transtorno ou polémica devido ao facto de a aldeia ser imaginária...
Lana cold-pressed 8"x 8" - 140lb (20x20cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui
estadevelho@gmail.com
Friday, July 17, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 19
Almost a week passed since the last time I published something in this blog, and usually by this time should have published one or two more... Doesn't mean I've been stopped, actually painted more than usual this week, as new projects and requests arise, of which I will give account in due time. However, not much time will pass until some of the fruits of an intensive week show up here...
Regarding sketches, this was an interesting week too, and there are some that I'm eager to transform into paintings. Today I'm posting one more than usual, but I don't know why I say this, since it is not written anywhere that it must be three at a time ...
Quase uma semana passou desde a última vez que publiquei um trabalho neste blog, e normalmente por esta altura já teria publicado mais um ou dois... Não significa que tenha estado parado, bem pelo contrário, nesta semana até pintei mais do que o habitual, uma vez que vão surgindo novos projectos e solicitações, de que darei conta em seu devido tempo. Entretanto, não irá passar muito tempo até que aqui apareça algum desses frutos de uma semana intensa...
No que diz respeito a esboços, foi também uma semana interessante e existem alguns que estou ansioso por transformar em pinturas. Hoje publico mais um do que o habitual, mas nem sei porque é que estou a dizer isto, uma vez que não está escrito em lado nenhum que têm que ser aos três de cada vez...
Sunday, July 12, 2009
Rua de Cima, nº8
Nº 8 of Rua de Cima - Upper Street - is a small and picturesque traditional house, which is noticed by the top floor in nogging with a balcony that among other things it's quite practical to dry the clothes.
The old lady who lives there opens the door intrigued: Did someone pass, rang the bell and ran away? If I, as a child, had lived on that street, that would be certainly what happened!
O nº 8 da Rua de Cima é uma pequena e pitoresca casa tradicional, onde se destaca sobretudo o último andar em tabique, com uma varanda que entre muitas outras coisas dá um grande jeito para secar a roupa.
A velhota que nela habita abre a porta intrigada: Será que alguém passou, tocou à campainha e fugiu a correr? Se eu, enquanto criança, tivesse vivido naquela rua, decerto que era isso que tinha acontecido!
Fabriano cold-pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Friday, July 10, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 18
It's now “official”: Adding shadows to the sketches makes them far more interesting; Helps to give a brighter idea of lights and colors in the finished work; Uninteresting sketches due to lack of shadows – and how many I may have put apart – seem to acquire a new life; And last but not the least, they become more “addictive”, feel like could sketch all time...
It is truth, I just “invented the wheel” by discovering something that looks evident but that didn't occured to me... Could laugh on this, but we are always learning, and that's the fun of it all.
Já é “oficial”: Acrescentar sombras nos esboços torna-os muito mais interessantes; Ajuda a dar uma ideia mais clara da luz e cor no trabalho acabado; Esboços que sem sombra pareciam desinteressantes – e quantos já não terei posto de lado – parecem ganhar nova vida; Para além do mais, tornam-se mais “viciantes” e apetece estar sempre a fazê-los...
É verdade, acabei de “inventar a roda” ao dar conta de algo que parece evidente mas que a mim ainda não tinha ocorrido... Até dá vontade de rir, mas estamos sempre a aprender e isso é que tem graça.
Wednesday, July 8, 2009
Three creatures / Três criaturas
What are those three creatures, if we except the two cats of terracotta, doing under the middle afternoon sun at the small square of some village, at a time when nothing seems to happen? Given that the store located in the house on the right should only open its doors in a moment, when people starts returning from their affairs, and that in addition to providing essential products for the domestic life also serves a few glasses of good local wine, it is very likely that at least two of these creatures are eagerly waiting for the daily ritual of killing their thirst...
O que fazem três criaturas, se exceptuarmos os dois gatos de terracota, ao sol do meio da tarde no pequeno largo de uma qualquer aldeia, numa altura em que nada parece acontecer? Tendo em conta que a loja situada na casa do lado direito só deverá abrir as portas dentro de instantes, quando as pessoas começam a regressar dos seus afazeres, e que para além de fornecer os produtos essenciais para a vida doméstica também servirá uns copos do bom vinho da região, é bem provável que pelo menos duas dessas criaturas estejam ansiosamente à espera do ritual diário de matar a sede...
Fabriano cold-pressed 7"x 5" - 140lb (18x12,5cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Na minha loja Etsy: Clique aqui
Monday, July 6, 2009
A simple mountain study / Simples estudo de montanha
Sometimes it's nice to paint faster and uncompromised works, just as this one that I've been making along the weekend without other worries except having a good time, something that really happened.
It was also an excuse to come back to the favorite subject of the mountains, as in "real life" it hasn't been possible to go tho them: So here they are, and also a distant village, the green meadows, the bridge and the figure entertained with his work... Well, nothing that has not already been shown here more than once. What a boring painter! :))
De vez em quando sabem bem trabalhos mais rápidos e descomprometidos, como este que fui fazendo ao longo do fim-de-semana sem grandes preocupações que não fossem passar um bom bocado, o que realmente aconteceu.
Foi também um pretexto para voltar à temática preferida das montanhas, já que na “vida real” não tem sido possível ir até elas: Pois cá estão, mais uma aldeia distante, uns prados verdejantes, a ponte, uma figura entretida no seu trabalho... Enfim, nada que já não tenha sido mostrado aqui mais que uma vez. Que pintor aborrecido este! :))
Fabriano cold-pressed 5"x 7" - 140lb (12,5x18cm - 300g/m2) paper
On my Etsy shop: Click here / Na minha loja Etsy: Clique aqui
Saturday, July 4, 2009
The tavern behind the station / O tasco atrás da estação
The presence of a tavern just behind a railway station, almost over a plattform, may be surprising, but the truth is that I remember a place where it really happens... Ok, if memory doesn't cheat on me, there is a bit more “separation” between both worlds in the real place, even a wall, but this gives you an idea, after “filtered” by memory and imagination.
Truly real was the special atmosphere of certain stations of the Douro line, from where departed some narrow-gauge branches into the Trás-Os-Montes inland: Heat is a serious thing here at Summer, and only in places like these you could escape it, enjoying a few golden “refreshments” under a vine or, for those coming from colder countries, enjoying the sun while waiting for one of the four daily services... Everything is past now, thanks to the sad and criminal closure of these branches, in one case to build a massive dam that will also flood one of our most extraordinary natural landscapes...
Poderá surpreender a existência de uma tasca logo assim nas traseiras de uma estação, quase por cima do cais, mas a verdade é que me estou a lembrar de um local onde isto acontece... Ok, se a memória não me atraiçoa, no local em questão até existe um pouco mais de “separação” entre os dois mundos, acho que mesmo um muro, mas a ideia está aqui, depois de passada pelos “filtros” da memória e imaginação.
Bastante real era a atmosfera especial de certas estações da linha do Douro de onde partiam alguns ramais de via estreita para o interior Transmontano: O calor é coisa séria por estes lados no Verão e só a ele se escaparia em locais como este, saboreando uns loiros “refrescos” debaixo de uma vinha ou, para quem vem de terras mais frias, gozando o sol enquanto se esperava por um dos quatro comboios diários... Tudo já coisa do passado graças ao triste e criminoso encerramento dessas mesmas linhas estreitas, num dos casos para construir uma barragem que irá afogar também uma das mais extraordinárias das nossas paisagens naturais...
Lana cold-pressed 8"x 8" - 140lb (20x20cm - 300g/m2) paper
Sold / Vendido
Friday, July 3, 2009
Friday sketches / Esboços à Sexta - 17
I've been adding shadows in my latest sketches, which can be noticed here in the second and third ones – the first being older – and what seems to be an insignificant detail has actually an extraordinay impact in the way of studying and antecipating the final result, as it allows a better visualisation of the light, atmosphere and colors to use that may have an influence in my future works. And it also increases my desire to advance for the painting...
I still have many older sketches, and it's very likely that some will have shadows added if I decide myself about them.
All of this has to do with my working methods, about which I wrote here and here.
Tenho vindo a acrescentar sombras nos meus esboços, o que aqui se nota no segundo e terceiro – o primeiro é mais antigo – e aquilo que parece um detalhe insignificante tem um impacte extraordinário na forma de estudar e antecipar o resultado final, pois permite uma melhor visualização da luz, atmosfera e cores a empregar que bem poderá influenciar os meus futuros trabalhos. Para além disso, tem o efeito de acentuar o desejo de avançar para a pintura...
Tenho ainda muitos esboços antigos, e é mais que provável que se me decidir por algum irei previamente acrescentar-lhe sombras.
Tudo isto tem a ver com os meus métodos de trabalho, sobre os quais escrevi aqui e aqui.
Subscribe to:
Posts (Atom)