Wednesday, August 31, 2016
Tuesday, August 30, 2016
Monday, August 29, 2016
Galos
Atravessada pelo rio Este, já foi das zonas mais pitorescas de Braga. Hoje em dia, apesar do que à volta se foi construindo - ou destruindo - ainda vai proporcionando um passeio interessante, em busca dos vestígios rurais de outrora.
A moradia branca foi em tempos um moinho. Há mais a montante e a jusante.
Crossed by the Este river, it was once one of the most picturesque areas of Braga. Today, despite everything that was built - or destroyed - around it, still provides an interesting stroll in search of the rural remains of days gone.
The white house was formerly a watermill. There are others up and down the river.
Marcadores:
Braga,
Moinhos / Mills,
No local/On location
Sunday, August 28, 2016
Saturday, August 27, 2016
Praça do Município
Ia perguntar se são servidos de uma bebida, mas isso foi antes de ter reparado que o frigorífico tem a porta virada contra a parede.
I was gonna ask if you care for a drink, but that was before noticing the fridge has its door turned against the wall.
Friday, August 26, 2016
Esquina dupla / Double corner
Thursday, August 25, 2016
Stairway to Heaven
Wednesday, August 24, 2016
Rua do Anjo
Com a luz e quietude que tornam esta rua tão especial.
With the light and quietness that make this street so special.
Tuesday, August 23, 2016
Fontainhas, Porto
Dois registos de uma agradável tarde em meados de Julho, na companhia de mais uns quantos cadernistas militantes. Estes encontros, que têm vindo a tornar-se regulares e onde o desenho é amplamente praticado e discutido, são uma refrescante pedrada no charco estagnado das minhas rotinas actuais.
Two records of a pleasant mid-July afternoon, in the company of some more fellow sketchers. These meetings, which are becoming regular, and where sketching is widely practiced and discussed, are a refreshing stone's throw in the stagnated puddle of my current routines.
Marcadores:
No local/On location,
Porto,
Urban Sketchers
Monday, August 22, 2016
Sunday, August 21, 2016
Saturday, August 20, 2016
O branco e a pedra / The white and the stone
Friday, August 19, 2016
Sol e sombra, velho e novo / Sun and shade, old and new
Thursday, August 18, 2016
Wednesday, August 17, 2016
Rua do Castelo
Andei que tempos vai-não-vai para desenhar este prédio amarelo. Interessava-me especialmente o andar superior em tabique, método de construção tradicional que sempre apreciei. Tarde demais, pois foi precisamente aquilo que foi demolido... O que irá agora aparecer no seu lugar?
For a long time I intended to sketch this yellow building. I was especially interested in its timber-framed upper storey, a traditional building method I've always appreciated. Too late, as it was precisely that which was demolished... What will appear now in its place?
Tuesday, August 16, 2016
Esquina no Porto / Corner at Porto
Monday, August 15, 2016
Rua & largo / Street & square
Sunday, August 14, 2016
Saturday, August 13, 2016
Paragens de autocarro / Bus stops
Friday, August 12, 2016
Rua de São Gonçalo
Com o calor a apertar, vistas de rua a partir do lado da sombra tornam-se recorrentes.
With the heat increasing, street views from the shaded side get recurrent.
Thursday, August 11, 2016
Wednesday, August 10, 2016
Tuesday, August 9, 2016
Bonfim, Porto
Um sítio à sombra com assento, e algum tempo pela frente: Ingredientes para um Bonfim de tarde.
A seated, shady place, and some time in hands: Ingredients for a nice late afternoon.
Monday, August 8, 2016
Duas que cruzam / Two that cross
Sunday, August 7, 2016
Saturday, August 6, 2016
Degraus / Steps
Friday, August 5, 2016
Museu + Coreto / Museum + Bandstand
Thursday, August 4, 2016
Wednesday, August 3, 2016
Recanto à sombra/ Shady corner
Tuesday, August 2, 2016
Como complicar algo simples / How to complicate something simple
1- Tenha muita vontade de desenhar.
2- Não consiga escolher um sítio para desenhar, porque nesse dia nenhum lhe parece suficientemente interessante.
3- Finalmente escolha um sítio, não porque fosse mais interessante do que os outros, mas porque já se cansou de tanto procurar.
4- Com o trabalho já avançado, dê-se conta de que afinal lhe apetece desesperadamente estar noutro sítio qualquer...
1- Be in a great mood for sketching.
2- Be unable to choose a place to sketch, because on that day no one seems interesting enough.
3- Finally choose a place, not because is more interesting than others, but because you got tired of searching around.
4- With the sketch well advanced, realize that actually you would prefer desperately to be elsewhere...
Monday, August 1, 2016
Little Africa
Subscribe to:
Posts (Atom)