Friday, April 29, 2016

Clérigos, Porto


Desenho começado e finalizado em dois momentos diferentes da mesma tarde. De permeio, uns pingos de chuva ameaçadores e um compromisso com hora marcada.
A sketch started and finished in two different moments of the same afternoon. In between, a few threatning rain drops and a scheduled appointment.

Friday, April 22, 2016

Rua do Souto


Não pude deixar de admirar cobiçosamente os sapatos da loja: Estavam secos.
Couldn't help to covetously admire the shoes in the store: They were dry.

Tuesday, April 19, 2016

Já viu melhores dias / Seen better days


Capela da Casa de São Brás. Ambas à venda.
Chapel of the São Brás manor house. Both for sale.
Santa Lucrécia de Algeriz, Braga.

Monday, April 18, 2016

Sunday, April 17, 2016

Lapa, Arcos de Valdevez


Um interior de planta octogonal, fruto da arquitectura de André Soares, genial mestre Bracarense do rococó, que me surpreendeu pela sua leveza e luminosidade. Na capela-mor, um vistoso e elaborado retábulo do seu discípulo Frei José Vilaça, ao qual o meu pobre desenho faz muito pouca justiça.
An octagonal interior, fruit of the architecture of André Soares, the genius Braga-native master of rococo, which surprised me for its lightness and luminosity. In the presbytery, a flashy and elaborate altarpiece from his disciple Frei José Vilaça, to which my poor sketch does very little justice.

Thursday, April 14, 2016

Obstrução / Obstruction


Num dia sem tempo para grandes escolhas, ou era isto ou coisa nenhuma...
On a day with no time for big choices, it was this or nothing at all...

Wednesday, April 13, 2016

Aliados, Porto


Final de dia, um vento gelado e alguma pressa por causa disso.
End of day, a chilly wind and some rush because of that.

Monday, April 11, 2016

Avenida da Liberdade


Havia pessoas a passar constantemente, mas não as desenhei porque eram muitas e fiquei com medo de ter um esgotamento.
People passed by constantly, but didn't sketched them because they were too many and I was afraid to have a breakdown.

Sunday, April 10, 2016

São Vicente


Desde há alguns anos que passo por esta igreja quase diariamente e nunca tinha visto o seu interior, o que não é de estranhar tratando-se de uma altura do dia em que por norma se encontra fechada.
Até que finalmente surge a oportunidade. Não sabia o que andava a perder: É como se uma bomba barroca tivesse explodido lá dentro!
For some years I've been passing by this church almost everyday and never managed to see its interior, something that isn't strange being a time of the day when it is usually closed. 
Until finally a chance happens. I did not know what was missing: It's like if a baroque bomb had exploded inside!

Saturday, April 9, 2016

O que resta... / What's left...


...de uma enorme fábrica têxtil que ocupava um quarteirão inteiro, e que ainda vi em plena laboração.
...of a huge textile factory that fitted in an entire block, and I still could see in plain labor.

Wednesday, April 6, 2016

Carmo


Gostava de ter feito um desenho mais completo, mas naquele dia não tinha mesmo tempo para mais.
I would like to have made a more complete sketch, but on that day didn't really have time for more.

Tuesday, April 5, 2016

Vista para o vale / View towards the valley


Na verdade, esta vista não é a vista para o vale, mas sim a vista do sítio com vista para o vale.
Actually this view isn't the view towards the valley, but the view of the place with the view towards the valley.
Valdozende, Terras de Bouro

Sunday, April 3, 2016

Pópulo


Um interior que já tinha desenhado, mas agora com as cores que na altura achei que ficaram em falta.
An interior I sketched before, but now with the colors I thought were missing then.

Saturday, April 2, 2016

São Martinho de Manhente


Dum antigo mosteiro resta hoje uma torre que o meu inábil desenho emagreceu, e uma igreja pré-românica que o meu inábil desenho engordou.
From an old monastery remains today a tower that my clumsy sketch slimmed down, and a pre-romanesque church that my clumsy sketch widened up.